Димитр Димов - Передышка в Арко Ирис Страница 19

Тут можно читать бесплатно Димитр Димов - Передышка в Арко Ирис. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Димитр Димов - Передышка в Арко Ирис читать онлайн бесплатно

Димитр Димов - Передышка в Арко Ирис - читать книгу онлайн бесплатно, автор Димитр Димов

Инес. Но она сумела окольным путем сказать вам то, что в последний момент – она это знала – сказала бы я!

Эстанислао. А ради чего, вы думаете, она это сделала? Ради чего?…

Инес. Чтоб вас завлечь!.. Эта развратница знает, как прельщать даже семидесятилетних старцев!.. Но не воображайте, что я паду так низко, чтоб ревновать вас к своей бывшей горничной.

Эстанислао. Позвольте вам заметить, что ваша бывшая горничная по крайней мере в одном вас превосходит.

Инес. Знаю!.. Она молода и в расцвете сил!

Эстанислао. Нет!.. Она великодушнее вас.

Пилар выходит из дома и приближается к столу.

Пилар (глухо). Ужин подан, сеньора!..

Эстанислао (Пилар). Посиди немножко с нами!

Пилар удивленно смотрит на Эстанислао, потом на Инес, но не садится.

Инес (резко, Эстанислао). Если она сядет, я уйду!.. (Пилар.) Прочь отсюда!

Пилар молча и покорно идет вправо.

Эстанислао (встает). Пилар!..

Пилар останавливается и оборачивается.

После ужина я зайду к тебе выпить кофе!

Пилар (глухо). Пожалуйста, сеньор!.. Пригласите и лейтенанта Альвареса, если он свободен!.. (Уходит.)

Эстанислао (сухо, Инес, щелкнув каблуками). Сеньора! Надеюсь, вы не нарушите мое распоряжение! (Подходит к часовому, дает ему какое-то указание.)

Инес. А если нарушу?

Эстанислао (сухо). Я приказал солдату стрелять. (Уходит.)

Появляется отец Сантьяго.

Отец Сантьяго (тихо). Донья Инес!..

Инес (вздрогнув). Простите, святой отец!.. Я и забыла, что вы остались без крова! Живите у нас!.. Я прикажу Пилар, чтоб она приготовила вам комнату.

Отец Сантьяго. Благодарю вас, донья Инес!.. Но я хотел поговорить с вами о другом.

Инес (с досадой). Опять какая-нибудь причуда моего отца?

Отец Сантьяго. Нет ничего печальнее старости, сеньора!.. Мы должны быть снисходительны.

Инес (сурово). Но иногда капризы этой старости невыносимы!

Отец Сантьяго. Как вам известно, он тут же забывает, о чем думал и что просил… Но на этот раз, перед тем как задремать в своем кресле, он дважды повторил нечто такое, что, как мне кажется, разумно и заслуживает внимания.

Инес (с гримасой). Чего он хочет?

Отец Сантьяго. Он говорит, сеньора, что было бы бесчестно с вашей стороны не предупредить капитана о готовящемся наступлении.

Инес (растерянно смотрит на отца Сантьяго, с горечью). Впервые в жизни мой отец вспомнил о чести!.. Но капитан уже предупрежден.

Отец Сантьяго (вздыхает с облегчением). Я не сомневаюсь, что это сделали вы, донья Инес!..

Инес (мрачно). Нет, падре!.. Это сделала Пилар!

Появляется Эстанислао, в каске, в накидав, с револьвером на поясе.

Эстанислао (отцу Сантьяго). У меня есть к вам просьба, святой отец!

Отец Сантьяго. К вашим услугам, сеньор капитан!.. (Почтительно кланяется.)

Инес. Я не мешаю?

Эстанислао. Нет, не мешаете, сеньора!.. (Отцу Сантьяго.) Если завтра Арко Ирис окажется в руках противника, я прошу вас отправить это письмо!.. Я написал тут несколько слов своей матери. (Подает ему письмо.)

Отец Сантьяго (берет письмо). Я отправлю его, сеньор капитан!.. Матери, которые вырастили таких сыновей, заслуживают всяческого уважения.

Инес. Неужели я не заслужила доверия, капитан Браво?

Эстанислао. Простите!.. Мне думается, отец Сантьяго лучше разбирается в человеческих чувствах! (Тяжелым широким шагом уходит в ворота.)

Отец Сантьяго. Как он благороден, этот странный чужеземец, сеньора!.. Он даже вас смутил, как я вижу, и во мне поколебал веру в послания нашей святой церкви!.. (Тихо, как бы про себя.) По-видимому, я ошибаюсь, но мне все чаще думается, что не все красные прокляты богом.

Инес. Он суровый… жестокий… злой человек, падре!.. (Быстро направляется к дому, но останавливается.)

В воротах снова появляется Эстанислао. В руках у него небольшая металлическая шкатулка.

Эстанислао. Святой отец!.. Вы об этой шкатулке беспокоились? Мой земляк откопал ее на пепелище.

Отец Сантьяго (взволнованно). Да!.. В этой шкатулке хранятся вещи матери доньи Инес!

Инес. Где он сейчас, ваш земляк?

Эстанислао. Он шел сюда, но вернулся!

Инес (с гневом). Как вы не догадались, что мы обязаны отблагодарить его?

Эстанислао. Я передам ему вашу благодарность!.. Он торопился обратно – копать окопы. (Ставит шкатулку на стол.) Прошу вас проверить ее содержимое!

Инес (с гневом). Разве вас обвиняют в краже?

Эстанислао. Просьба моего земляка, сеньора!.. Бедняк привык думать, что окружающие не верят в его честность!.. (Снова указывает на шкатулку.)

Инес идет к столу, вытаскивает связку ключей из своего кармана, отпирает шкатулку и сердито опрокидывает ее вверх дном на стол. Из шкатулки высыпаются золотые украшения и бриллианты.

Инес. Честность вашего земляка вне сомнений, капитан Браво!

Эстанислао. Я так и думал! (Рассматривает драгоценности.) А бриллианты действительно таят в себе какую-то зловещую силу.

Инес (с горечью). И что-то предательское, не правда ли? Сверкают, словно безумные глаза Молинеро!.. Эти украшения моя мать утаила от отца!.. Остальные он выкрал, раздарил любовницам и проиграл в карты.

Отец Сантьяго (с ужасом). Ради бога!.. Что вы говорите, донья Инес!

Инес. Это правда, святой отец!.. Потому мать и отдала все это вам на хранение!.. (Эстанислао.) Аристократ хотел отнять их у меня, а плебей вернул!..

Эстанислао. И без злорадства!

Инес. Мне было б приятней, если бы он злорадствовал!.. Меня тяготит ваше великодушие.

Эстанислао. Напрасно вы злитесь!.. В данный момент я способен испытывать к вам все, что угодно, кроме великодушия.

Инес. Хотела б я стать такой же бесчувственной, как вы!.. (После паузы.) Раздайте эти драгоценности своим солдатам.

Эстанислао. Вы теряете чувство меры, сеньора!.. Испанцы, которыми я командую, не конквистадоры.

Инес (раздраженно). Я тоже не та, за кого вы меня принимаете!..

Эстанислао. Могу я дать вам один совет, сеньора?… Вы ведь никогда не станете носить эти драгоценности!.. Вы отдадите их на постройку церкви или на украшение алтаря, и снова разыграете мелодраму предков, которым хоть было в чем раскаиваться!.. Не лучше ли будет истратить эти средства более разумно? В Испании после войны будет много сирот и нуждающихся семей!

Инес (складывает драгоценности в шкатулку и отдает ее отцу Сантьяго). Возьмите их, святой отец! Видимо, сам бог послал нам этого неистового чужеземца, чтобы бередить нашу совесть!

В воротах неожиданно появляются вооруженные до зубов Хуан Фернандес п двое анархистов. Часовой безуспешно пытается задержать их. Справа входят встревоженные Пилар и Себастьян.

Часовой хватает Фернандеса за ворот рубахи и что-то кричит ему по-болгарски.

Фернандес (сердито, Эстанислао). Тут что, не принято разговаривать по-испански?

Эстанислао. Не сердитесь, Фернандес! У Франко целые дивизии не говорят по-испански, но вам в тылу это неизвестно! Мой земляк предлагает вам сдать оружие.

Фернандес (своим товарищам). Снимите оружие!

Пришедшие снимают оружие и складывают его на земле.

Часовой (обыскивает их, вытаскивает из кармана Фернандеса круглую гранату). Сукины дети, шага не сделают без гранаты.

Фернандес (Эстанислао). Значит, вы намерены разговаривать с нами… как с пленными?… (С язвительной усмешкой.) Мой отряд ждет на шоссе.

Эстанислао. Мой батальон тоже готов, Фернандес!.. Но не лучше ли нам разговаривать так, как подобает республиканцам?

Фернандес. С этим намерением я и пришел!.. (Инес, сухо.) Мне приказано обыскать твой дом.

Инес. По какому поводу?

Фернандес. Бесследно исчез наш учитель.

Инес. Ты думаешь, что он уснул или напился вдребезги и я его прячу?

Фернандес. Если спит – разбудим, если пьян – расшевелим, если ж его нет – уйдем.

Инес. Я вам сказала – его здесь нет.

Фернандес. Мне надо проверить!

Инес. Странное недоверие, Фернандес!.. В таком случае обращайтесь за разрешением к капитану Браво!.. Арко Ирис сейчас в его власти.

Фернандес (Эстанислао). Я предвидел ваши возражения!.. (Достает из кармана бумагу и подает ее Эстанислао.) Разрешение штаба вашей бригады на обыск.

Эстанислао (не глядя на бумагу). Ваши подозрения ошибочны… Я не собираюсь препятствовать обыску.

Фернандес (сухо). Благодарю!.. (Знаком предлагает своим товарищам следовать за ним, все трое уходят по галерее в дом.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.