Франсис Вебер - Контракт Страница 3

Тут можно читать бесплатно Франсис Вебер - Контракт. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Франсис Вебер - Контракт читать онлайн бесплатно

Франсис Вебер - Контракт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Франсис Вебер

Гарсон (к Франсуа). Прошу вас, мсье, войдите в положение.

Франсуа. Позовите директора.

Гарсон. Директора нет, он в мэрии.

Франсуа. Почему в мэрии? Что он там делает – в мэрии?

Гарсон. Он муниципальный советник.

Франсуа. Соедините меня с мэрией.

Гарсон. Не стану я туда звонить, у них своих дел полно…

Франсуа. Тогда звоните в полицию!

Гарсон. В полицию?

Франсуа. Раз в этом отеле никто ни за что не отвечает, обращусь выше. (Направляется к телефону.) И вы увидите, как все сразу уладится.

Ральф (бросается к Франсуа и не дает ему снять трубку). Но это глупо, в конце концов. При чем здесь полиция! (Отводит Франсуа от телефона.) Зачем уж так сразу, попытаемся лучше договориться между собой…

Гарсон. Да, зачем вызывать полицию…

Франсуа. Я знаю, что у меня все права, тут и говорить не о чем, я забронировал номер за три недели…

Ральф. Согласен, успокойтесь, все устроится, уверяю вас.

Гарсон. И не надо нервничать, это ничего не даст…

Ральф (взбешен). А вы, вы идите к администратору и выясните, можно ли найти другую комнату в этом проклятом городе, звоните в туристическое бюро, куда хотите, ну, пошевеливайтесь же, черт возьми, делайте что-нибудь!

Гарсон. Да, мсье… (Идет к двери, поворачивается к Ральфу.) Это будет нелегко, в принципе, все уже занято…

Ральф. Не хочу ничего знать, выкручивайтесь сами…

Гарсон. Хорошо, мсье. (Уходит.)

Ральф (поворачивается к Франсуа). Все уладится.

Франсуа. Нет, это невероятно, вы видели, они хотели меня выставить вон! Зачем тогда брони! Но я все сделал вовремя, я заказал номер за три недели.

Ральф. Вы уже это говорили.

Франсуа. Ну и администратор! Несколько жильцов в одном номере, даже не верится, похоже, он окончил школу администраторов гостиниц для эскимосов.

Ральф смотрит на часы и бросает взгляд за окно.

Согласитесь, что глупо, они ставят нас в неловкое положение…

Ральф. Ничего, они найдут для вас комнату, и все будет в порядке.

Франсуа. Какую еще комнату?

Гарсон. Не все ли равно, главное, что вас переселят.

Франсуа. Ни в коем случае, у меня здесь свидание.

Ральф. Свидание, здесь?

Франсуа. Да, здесь, в «Отель дю коммерс», и в другой отель я не пойду!

Ральф. Но почему? Вы оставите свой адрес у администратора, и он отдаст его тому, кого вы ждете.

Франсуа. Абсурд, потому что у меня свидание именно здесь! Я не собираюсь устраивать ралли или бега. Логичнее всего – мне оставаться здесь.

Ральф (с перекошенным лицом). Послушайте, я делаю что могу, чтобы все уладить, но надо и вам…

Франсуа. Вы все улаживаете, выставляя меня вон! И я еще должен вам помогать!

Ральф (нервничает). Я поселился здесь час тому назад, уж не думаете ли вы, что я начну упаковывать свои вещи?

Франсуа. А я заказал номер за три недели и ничего не хочу знать, у меня все права, тут и говорить не о чем, я заказал за три недели…

Ральф (кричит). Довольно!

Франсуа (потише). Я заказал номер за три недели.

Гарсон (входя). Ничего! В отелях нет ничего. Спят чуть лине в ваннах.

Франсуа. Ну и…

Гарсон. Начали искать у населения.

Франсуа. У населения?

Гарсон. Около вокзала одна вдова сдает комнаты, но у нее нет телефона, и к ней отправили посыльного.

Франсуа (Ральфу). Прекрасно, вдова, около вокзала, это подойдет… Вам наверняка будет там хорошо. (Гарсону.) А сколько лет вдове?

Гарсон. Не знаю, я с ней не знаком, но говорят, очень чистоплотная.

Ральф. Это все, что вы можете нам предложить?

Гарсон. Нет. Мог бы быть еще один выход, но это уж зависит от вас…

Франсуа. Как это?

Гарсон (немного смущен). Ну вот, раз так получилось, что вы оба сняли этот номер на сутки, то не согласились бы вы потерпеть друг друга несколько часов…

Франсуа. Потерпеть друг друга?

Гарсон. Да, побыть вместе, что особенного… Ну и, понятно, каждый заплатит за номер половину.

Франсуа. А спать в одной кровати?

Гарсон. Нет, конечно, мы можем дать вам раскладушку…

Франсуа. Раскладушку? А почему не гамак, раз уж на то пошло? Даже можете повесить парочку, чтобы нам было веселее!…

Гарсон. Но…

Франсуа. И принесите побольше подушек, мы ими покидаемся перед сном.

Гарсон (защищаясь). Я делаю все, что могу, мсье, не я виноват, что…

Ральф (прерывает его). Я сам договорюсь с ним, оставьте нас.

Гарсон. Что вы сказали?

Ральф. Не предпринимайте больше ничего, мы сами разберемся.

Франсуа. Раскладушку! Чего только я не насмотрелся во французских отелях!

Ральф (к Франсуа). Подождите две минуты. Если через две минуты все не устроится, я уйду отсюда.

Франсуа (удивлен). И вы… оставляете мне номер?

Ральф. Через две минуты у вас не будет никаких забот, можете мне поверить.

Гарсон (недоверчиво). Вы оставите ему номер?

Ральф. На вашем месте я бы не задавал вопросов, а смылся бы по-тихому.

Гарсон (направляется к двери). Да, мсье…

Ральф. Вы дешево отделались.

Гарсон. Да, мсье.

Ральф. И не утруждайтесь подниматься сюда только затем, чтобы предложить нам комнату у крестьян или раскладушку, ясно?

Гарсон. Да, мсье… Спасибо, мсье. (Уходит.)

Ральф закрывает за ним дверь.

Франсуа. Ноги моей не будет больше в этом отеле!

Ральф. Разумеется!

Франсуа. Что?

Ральф (не отвечает и смотрит в окно, затем). В каком часу у вас свидание?

Франсуа. В два.

Ральф. Женщина?

Франсуа. Да, а что?

Ральф. Я жду друга, он ушел ставить машину и должен войти с минуты на минуту.

Франсуа. Ну и что?…

Ральф. У его отца в пригороде маленькая гостиница, идеальное место для влюбленных: лес у самых окон, в камине горят дрова, простыни пахнут лавандой…

Франсуа. Я жду мою жену.

Ральф (ошарашен). А, ясно… Тогда молчу. (Опять подходит к окну.)

Франсуа (смотрит на него, улыбаясь). Это же здорово! Вы сами можете туда поехать!

Ральф молчит.

(Подходит к нему, доволен.) Вы там будете как сыр в масле кататься, счастливчик! Небольшая пробежка по лесу утром для бодрости, а вечером крепкий сон и запах лаванды. (Подталкивает Ральфа, который холодно отстраняется.) Знаете, я очень доволен, что все устраивается, честное слово. Я переволновался из-за вас, мне же неприятно, что мой коллега в затруднительном положении…

Ральф. Что такое?

Франсуа. В администрации мне сказали, что вы коммивояжер, я тоже. Я занимаюсь рубашками… работаю в «Трикотель». Вы, конечно, знаете, что это четвертая по величине фирма во Франции.

Ральф подходит к окну.

(Пристально его разглядывает.) Это смешно, но я обычно сразу вижу, с коммивояжером какой отрасли имею дело… по внешнему виду, по манере держаться, и говорю себе: это из винно-водочных изделий, или из электробытовых товаров, или из галантерей…

Ральф смотрит на часы и включает радио.

…а вот о вас ничего не могу сказать.

Радио прерывает Франсуа. Это экстренное сообщение.

Голос журналиста…мэрию, где он произнес речь. Затем процессия снова двинулась в путь. Но, как только что нам сообщили, группа крестьян собралась при въезде в Монкулеш. Полсотни тракторов перегородили Восемнадцатую национальную магистраль, и процессия, возможно, будет вынуждена обойти город, не заходя в него. Тогда процессия, которую ждут в Мобеже к шестнадцати часам, может прибыть туда ранее намеченного часа. Мы встретимся с вами в четырнадцать тридцать, наш специальный корреспондент будет вести репортаж с места события…

Ральф выключает радио.

Франсуа. Если они будут раньше, чем намечалось, в ваших интересах выйти как можно скорее, иначе из-за толпы вы не выберетесь отсюда.

Ральф (снова смотрит в окно.) Что он вытворяет, этот болван!

Франсуа. Послушайте, мне очень неприятно вас об этом просить, но почему бы вам не подождать внизу? Сейчас придет моя жена и…

Ральф. Он придет раньше нее, вот уж десять минут, как он ушел! (Закуривает сигарету.)

Франсуа (открывает чемодан и достает из него пульверизатор с дезодорантом). Это для моей жены, она не выносит запах табака, у нее аллергия… (Начинает брызгать.) Правда, хорошо пахнет? Это сосновая эссенция. (Брызгает.) Я был вынужден бросить курить, бросил, сразу и уже три года не брал в рот сигареты. Уверен, это зависит только от волг. (Останавливается перед Ральфом.) Простите, но если вы будете продолжать курить в то время, как я брызгаю дезодорантом, это ничего не даст…

Ральф нервно гасит сигарету в пепельнице.

Будьте любезны, не оставляйте окурок в пепельнице, она это особенно не переносит…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.