Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц Страница 3

Тут можно читать бесплатно Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц читать онлайн бесплатно

Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон де ла Барка

Феникс

Мулей! Я всегда былаРада твоему вниманью.Клевете твоей и браниПовода я не дала.

Мулей

Феникс! Я навернякаВыражаюсь неучтиво.Ревность в бешенстве порываНе находит языка.Любоваться, обожатьМожно чуть дыша и молча,Но без ревности и желчиТрудно ревность выражать.

Феникс

Жалости ты недостоин,Но уж так и быть, изволь,Укроти слепую боль.Я невинна, будь покоен.Доводы какие-либоК твоему еще стыдуОправдаться я найду.

Мулей

Есть возможность?

Феникс

Есть.

Мулей

Спасибо!

Феникс

Свой портрет послал…

Мулей

Кто?

Феникс

КнязьТарудант.

Мулей

С какою целью?

Феникс

Мой отец не знал доселе,Что тебе я нареклась.

Мулей

Что ж?

Феникс

Он хочет оба царства.

Мулей

Уважительный предлог!Пусть тебя накажет богЗа измену и коварство.

Феникс

Что отца таков приказ —Только в этом обвиненье?

Мулей

Нет, а в том, что подношеньяНе отвергла в тот же час.

Феникс

Что мне было делать, слабой?

Мулей

Ты достаточно сильна.

Феникс

Драться я была должна?

Мулей

Умереть, как сделал я бы.

Феникс

Растерялась я.

Мулей

Верней:Не нашла ко мне участья.

Феникс

Я сдалась отцовской власти.

Мулей

Сила воли всех сильней.

Феникс

В чем же грех?

Мулей

В непостоянстве,В вялости твоей любви.Разлучившись, умертвиВновь меня во время странствий.

Феникс

Твой отъезд неотвратим.

Мулей

Сохраним в разлуке веру.

Феникс

Ты вернешься из Танжера —Разговор возобновим.

Мулей

Если выживу в разлуке.

Феникс

Надо выжить. Добрый путь!

Мулей

Чтоб живым меня вернуть,Дай портрет мне этот в руки!

Феникс

А как хватится отец?

Мулей

Дай сюда причину ссоры —В знак оконченного спораПримирившихся сердец!

(Уходит.)

Морской берег близ Танжера

За сценой трубят в рожок, слышен шум высадки. Появляются дон Фернандо, дон Энрике и дон Хуан Кутиньо с португальскими солдатами.

Явление первое

Дон Фернандо, дон Энрике, дон Хуан Кутиньо, португальские солдаты.

Фернандо

О Африка прекрасная! ПускайЯ первым окажусь из тех, чьи ногиМогучий след, непокоренный край,Оттиснут властно на твоем пороге!

Энрике

Пусть за тобою буду я вторым.

(Падает.)

Недобрый знак! Предвестия в дорогеСопутствуют всегда шагам моим.

Фернандо

Примет бояться не твое занятье.Твой случай по-другому объясним:Чтобы увериться в ее захватеИ этою землей владеть вполне,Упал ты, чтобы взять ее в объятья.

Энрике

Пустынны горы в этой стороне.Арабы скрылись, чуть нас увидали.

Хуан

Они в Танжере, думается мне.

Фернандо

Чтоб отсидеться где-нибудь в подвале.Хуан Кутиньо, досточтимый граф!Исследуйте усердно эти дали,Покамест в полдень, над землею став,Не истомит нас солнце жгучим зноем.Скажите горожанам у застав,Что мы не угрожаем их покоям,Пусть только город без борьбы сдадут.Иначе в крепость мы ворвемся с боемИ предадим пожару их уют.

Хуан

Я подоспею к самым их воротам,Хотя б гроза хранила их редутИ молнии служили им оплотом.

(Уходит.)

Появляется шут Брито, одетый солдатом.

Явление второе

Дон Фернандо, дон Энрике, солдаты, Брито.

Брито

По счастию, я на материкеИ цел, наперекор своим расчетам.Страх и болезнь морская вдалеке,Меня не рвет все время, как с похмелья,При каждом сотрясенье и толчке.Удары волн о судно отшумели.Безумье — человеческий уделДоверить деревянному изделью.Я на земле бы умереть хотел,А не в воде, и то как можно позже.

Энрике

Ужель тебе дурак не надоел?

Фернандо

А знаешь, вы безумьем оба схожи.Предчувствиям значенье придавать,Себя без основания тревожа!Душевных сил на выдумки не трать.

Энрике

Все время я во власти опасений.На всем беды зловещая печать.Чуть выплыли, в то самое мгновеньеКак стал вдали скрываться Лиссабон,Загородило солнце нам затменьеИ флот рассеял по морю циклон.Как будто сон дурной все время снится.Взгляну вперед — в крови весь небосклон,Над головою днем ночные птицы,А на землю взгляну — кругом гроба,Куда, споткнувшись пред своей гробницей,Мне с первых же шагов упасть судьба.

Фернандо

Ошибочен тоски налет унылый.Жизнь не черна, а светло-голуба.Что нам галеру буря потопила —Могли мы без галеры обойтись.Что вечер в пурпур окунал ветрила —Багрянцем в нашу честь горела высь.Что птицы и морские исполиныВкруг нас в воде и воздухе вились,Так этой нечистью кишит чужбина,А ведь не мы сюда их привезли!Они пророчат горькую судьбинуНе нам, а жителям чужой земли.Арабам страшны эти предвещанья.Беда минует наши корабли.Мы — просвещенные, мы — христиане;Не с тем чтобы победой щегольнутьИ славой увенчать завоеванье,Пустились мы в далекий этот путь,Но для распространенья веры в богаПодставим мы ударам вражьим грудь.Но даже если он рассудит строгоИ не победу нам, а смерть пошлет,Мы будем благодарны столь же многоЗа радостный и горький оборот.Не следует теряться в перепуге:Нас справедливый суд господень ждет,Нам нечего робеть, мы божьи слуги.

Появляется дон Хуан.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.