Вальсингамские девы - Анна Морион Страница 32
Вальсингамские девы - Анна Морион читать онлайн бесплатно
– О, я отвечу на все интересующие вас вопросы, сэр! – с готовностью отозвался на это пастор.
– Прошу, присаживайтесь, – предложил, точнее, приказал ему граф Дрэймор, подводя его к одному из больших стульев, больше похожих на кресла.
Пастор сел за стол, лорды заняли свои места, и тут мистер Литли увидел и с неудовольствием понял, что они отсадили его от себя на два стула.
«Показывают, что я ниже их! – с обидой подумал пастор. – Где это видано, чтобы служителей церкви ставили в такое неуважительное положение?»
Но ни граф, ни виконт, не заметили тени, пробежавшей по лицу преподобного, скорее, отнеслись к этому равнодушно, ведь таковы были порядки в высшем обществе: явись на этот обед ныне покойный пастор Глоуфорд, его посадили бы там же, где сейчас сидел мистер Литли, и он принял бы этот факт как должное, но у молодого пастора были весьма размытые понятия о таких вещах. Обида пастора прошла, как только он узрел перед собой дорогую белую скатерть, тарелки и приборы из чистого серебра и хрустальные бокалы.
«А с чего еще едят аристократы?! Серебро, хрусталь… Все как положено!» – пронеслось в голове пастора,
Подали обед, и от разнообразия блюд пастор растерялся, ведь не знал, как следует вкушать половину их них, поэтому ограничился супом, куском жареного поросенка, салатом и бокалом воды. Зная о том, что в богатых поместьях подают дорогие и выдержанные вина, он не отказался бы от этого угощения, но боялся уронить свою персону в глазах лордов.
– Я здесь не затем, чтобы увидеть вас, преподобный, но для того, чтобы решить сложную ситуацию с жилищными условиями моих крестьян. В первую очередь, я хочу узнать, сколько человек живет в Вальсингаме на данный момент. В прошлый мой приезд здесь насчитывалось сто пятьдесят один крестьян, – сказал граф, с улыбкой наблюдая за тем, как пастор жадно уплетает богатое угощение.
– Слава Творцу, с тех пор, как не стало пастора, Вальсингам не нес потерь, наоборот, – были крестины, и сейчас в деревне живет сто пятьдесят два человека, включая меня, – ответил пастор, поспешно прожевав большой кусок жареного мяса.
– Хорошие новости, преподобный. Я доволен. Запамятовал сообщить: я и виконт посетим сегодняшнюю вечерню, – заявил граф.
– Это огромная честь для меня, Ваше Сиятельство! – встрепенулся пастор, немного испугавшись ответственности, так неожиданно упавшей на его голову.
– А после я пройдусь по деревне и оценю состояние домов и дорог. А что с наличием у крестьян домашнего скота? Есть ли у них лошади и коровы?
– Ваше сиятельство, в деревне было лишь две коровы, но одна умерла этой зимой. Однако каждая семья держит по паре-тройке коз. Свиней мало, в основном, разводят птицу. Лошадь в деревне всего одна, и сегодня мне предоставили ее для поездки к вам, – на одном дыхании ответил пастор.
– Вы были знакомы с пастором Глоуфорд? – спросил его виконт.
– К сожалению, в тот же день, когда я приехал в Вальсингам, мне пришлось его похоронить, – печально вздохнул мистер Литли и принялся за салат.
– Вчера я встретил мисс Кассандру Глоуфорд, и в глаза мне бросилось, что она не осведомлена о смерти отца. Чем продиктована эта ее неосведомленность?
– Мисс Кэтрин попросила крестьян скрывать это от нее.
– Но зачем?
– Мисс Кэтрин объясняла мне, но я запамятовал… Вы можете спросить ее об этом сегодня, после вечерни: эта набожная девушка не пропускает ни одной службы.
– Я слышал о вашем увлечении мисс Кэтрин, – улыбнулся граф.
– О, не думал, что мои чувства к ней так заметны, – смутился пастор Литли: он, конечно, был наслышан о сплетнях насчет него и Кэтрин, но, услышав это из уст лендлорда, сконфузился.
– Так это правда?
– Должен признаться, сэр… Мисс Кэтрин Глоуфорд – прекрасная девушка и будет хорошей женой, – ответил пастор, решив не таиться перед лендлордом. – Она очень религиозна и хозяйственна, и в скором времени я сделаю ей предложение руки и сердца.
– Прекрасный выбор супруги, преподобный, но, как я знаю, мисс Кэтрин очень привязана к своей младшей сестре, – усмехнулся на это граф.
«А этот Литли не промах, раз сразу замахнулся не на какую-нибудь деревенщину, а на саму мисс Кэтрин!» – насмешливо подумал он.
– Вы совершенно правы, Ваше Сиятельство, мисс Кэтрин очень любит мисс Кассандру, да и все крестьяне ее любят, – отозвался мистер Литли. – Жаль, что девушка ненормальна, иначе, уверен, она уже давно была бы замужем.
– Но вы уверены в том, что мисс Кэтрин даст вам согласие на брак? – осведомился виконт Уилворт. – Она отказала многим претендентам на ее руку.
– Смею надеяться, сэр, мне она не откажет. Мисс Кэтрин помогает мне в церкви, и мы с ней часто общаемся. Я уверен, что в некотором смысле нравлюсь ей.
Джентльменов рассмешила самонадеянность пастора, но они скрыли свои улыбки за бокалами вина.
– Что вы можете сказать о мисс Кассандре? – спросил виконт.
– Мисс Кэсси проводит большую часть дня вне дома, и я заметил, что она часто спит на моих служениях, а это весьма неодобрительно. Спать на службе Господней! Но, несмотря на это, она хорошая, сердечная девушка, но, к сожалению, глупа как ребенок…
– Мисс Кассандра не глупа, а больна, – перебил пастора виконт: ему не понравилось, как тот отозвался о Кэсси. – Если ее вылечить, она станет нормальным и здоровым членом общества.
– О, сэр, вы неверно истолковали мои слова! Я ничего не имею против бедной мисс Кассандры, – торопливо сказал пастор, напуганный ледяным тоном виконта Уилворта. – Я всего лишь говорил о том, что она ведет себя как ребенок, но мне она нравится – такая веселая и милая девушка!
Повисло молчание, но виконт продолжал холодно смотреть на пастора, а тот съежился под его взглядом, и у него пропал всякий аппетит. Граф Дрэймор же насмешливо подумал о том, как рассердился его друг от слов мистера Литли.
– У меня есть возможность вылечить мисс Кассандру, – наконец, менее холодным тоном сказал виконт. – Но вы, мистер Литли, должны помочь мне и взять на себя заботы о мисс Кэтрин.
– Сэр, я с радостью помогу вам! – воскликнул тот: с его души словно упал огромный камень. – Но что от меня требуется?
– Женитесь на мисс Кэтрин. Как можно скорее. И постарайтесь уговорить ее на лечение мисс Кэсси в Лондоне.
– Я поговорю с ней сегодня же, сэр, после вечерни! – с готовностью откликнулся на это пастор Литли.
– Это было бы очень кстати, но не спугните ее, будьте чрезвычайно деликатны, иначе, наше дело с треском провалится, – предупредил его виконт.
– Я буду крайне деликатен, сэр: мисс Кэтрин – достойная девушка, и я рад, что женюсь на ней.
– Во сколько начинается вечерня? – спросил граф.
– В семь часов, Ваше Сиятельство, чтобы мои прихожане могли отдохнуть от трудов на поле. Знаете ли, они собирают там вредителя и говорят, что этим летом с
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.