Фридрих Дюрренматт - Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы Страница 36

Тут можно читать бесплатно Фридрих Дюрренматт - Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Фридрих Дюрренматт - Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы читать онлайн бесплатно

Фридрих Дюрренматт - Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фридрих Дюрренматт

Авгий. Там тебе тоже придется отметиться. Мне самому тебя жалко, хотелось бы избавить тебя от этих хождений, но так уж постановило сегодня ночью Великое национальное собрание.

Геркулес. Когда в Фивах ко мне привязалось налоговое управление, я от тамошней ратуши камня на камне не оставил.

Авгий. Не балуй, Буренка.

Геркулес. А тут воображают, что я буду обивать пороги учреждений.

Камбиз. Не балуй, Пеструха.

Авгий. Если хочешь уважать наши законы, ничего другого тебе не остается.

Геркулес (упрямо). Вы же сами меня сюда затребовали для уборки навоза, я вас об этом не просил.

Авгий. Но ты принял заказ.

Молчание. Авгий и Камбиз спокойно доят.

Геркулес (устало). Эта страна лишит меня разума, все вокруг дышит теплой сыростью, я этого просто не выдержу.

Авгий (с достоинством встает и подходит к Геркулесу). Геркулес, тебя к нам вызвали по моему совету, — я ведь знал, что своими силами элидийцам никогда от навоза не избавиться. Кроме болтовни, у них ничего не будет. И вот ты здесь. Твоя неслыханная сила способна преобразить нашу страну. Но на этом моя миссия кончается. Больше я для тебя ничего сделать не могу. У элидийцев теперь есть возможность навести порядок в своем государстве, отныне все зависит только от них самих. Я не революционер. Я президент страны и обязан придерживаться ее законов. И тебя я тоже об этом прошу. Итак, не падай духом и смело вступай в борьбу со всеми управлениями. Представь себе, что ты сражаешься с чудовищами. Но не разрушай, а убеждай: ты ведь теперь наш пробный камень. Иди же, смири свой гнев, подчинись всему, что здесь считается необходимым, даже если это тебе и кажется нелепым.

Камбиз (тоже встает). Я Камбиз, батрак Авгия. И я тебе хочу дать совет, о Геркулес из Фив! Приступай сразу же к уборке, иначе тебе никогда не очистить страны. У нас еще никто не выигрывал боя с учреждениями. Сегодня же запруди обе реки и смой всю эту чертову Элиду в море. Пусть одна скала останется торчать. Никто этой страны не пожалеет. (Вновь садится и продолжает доить.) Не балуй, Корона.

Авгий. Прости, мне надо доить. (Также садится.) Не балуй, Леди.

Молчание. Геркулес отвязывает скамейку.

Геркулес. Я ведь человек добродушный, президент Авгий. Я хочу уважать ваши законы. Поэтому я отправляюсь в путь. В водное управление. (Уходит в глубь сцены.)

Авгий и Камбиз продолжают доить.

Авгий. Не балуй, Леди.

Камбиз. Не балуй, Корона.

X. На скале

На помосте в открытом шатре Деянира и Филей. Слева и справа — два других шатра.

Деянира.

Много есть чудес на свете.Человек — их всех чудесней.Он зимою через мореПравит путь под бурным ветромИ плывет, переправляясьПо ревущим вкруг волнам.[16]

Филей. Красиво ты говоришь.

Деянира. Это стихотворение Софокла.

Филей. Мы стихов не знаем. Нам язык нужен, только чтобы скотину покупать.

Деянира.

Землю, древнюю богиню,

Что в веках неутомима,

Год за годом мучит он

И с конем своим на поле

Всюду борозды ведет.

Муж, на выдумки богатый,

Из веревок вьет он сети

И, сплетя, добычу ловит:

Птиц он ловит неразумных,

Рыб морских во влажной бездне,

И стада в лесу дремучем,

И зверей в дубравах темных,

И коней с косматой гривой

Укрощает он, и горных

Он быков неутомимых

Под свое ведет ярмо.

Филей. Мне понятны эти слова. Человек должен быть хозяином земли.

Деянира. Для того человеку и дана земля, чтобы он мог укрощать огонь, ветер и море, дробить камни и воздвигать из них храмы и строить дома. Тебе бы хоть раз взглянуть на мою родину Фивы, на город с семью вратами и золотой крепостью Кадмеей.

Филей (робко). Ты любишь свою родину?

Деянира. Я люблю ее, потому что она создана человеком. Без него она бы осталась бесплодной пустыней, ибо земля слепа и жестока без человека. Люди ее оросили. Они уничтожили диких зверей. Теперь земля покрыта зеленью, на ней растут оливы, дубы, злаки и виноградники. Она дает человеку все, что ему нужно. В благодарность за его любовь.

Филей. Хорошо иметь родину, которую можно любить.

Деянира. Родину всегда нужно любить.

Филей. Но свою я любить не могу. Мы больше не владеем нашей землей. Она владеет нами. Мы под властью ее коричневого тепла. Мы заснули в ее конюшнях.

Деянира. Геркулес их очистит.

Филей. Я этого боюсь.

Деянира. Боишься?

Филей. Потому что мы не умеем жить без навоза. Потому что нам никто не покажет, на что способен человек, не научит нас свершать великие и благородные подвиги. Я боюсь будущего, Деянира.

Из глубины сцены, слева появляется Геркулес.

В руках у него громадный котел.

Геркулес. Бобы и говядина.

Филей ((смущенно встает). Мне пора идти. (Отвешивает поклон Деянире.) Прости. Уже поздно. Мне надо пригнать отцовское стадо. (Кланяется Геркулесу, краснеет и уходит в глубь сцены направо.)

Геркулес. Что с мальчиком? Он чем-то смущен.

Деянира. В жизни каждого мужчины бывают такие минуты, когда бобы и мясо ему кажутся тривиальными.

Геркулес. Не понимаю. Когда я впервые тебя увидел, я от восторга съел целого быка. (Разливает суп в две тарелки.)

Деянира. Новые препятствия?

Геркулес. Да те же, что и все эти месяцы.

Деянира. В управлении подземных работ?

Геркулес. Там тоже. А теперь еще в управлении по делам семьи. У них там опасения морального порядка. Тебя ведь каждый день посещает сын Авгия, а так как ты к тому же не вполне одета…

Деянира. Да тут же все свои!

Геркулес. Не считая элидийцев, которые засели на этих дубах и сутками с них не слезают.

Деянира. Ох! (Набрасывает на себя одежду.) Приятного аппетита.

Геркулес. Приятного аппетита.

Приступают к еде.

Деянира. Элидийское национальное блюдо.

Геркулес. Тоже который месяц его едим!

Деянира. Раньше добавляли сало.

Геркулес. Сала мы не можем себе больше позволить. Командировочные все истрачены.

Деянира. А аванс тебе не положен?

Геркулес. Финансовое управление возражает.

Деянира (вздыхает). Давай обедать.

Геркулес. Давай.

Продолжают есть.

Деянира. Геркулес!

Геркулес. Что, Деянира?

Деянира. А мы ведь здесь окончательно обнищали. Хуже, чем в Фивах.

Геркулес. Хуже.

Справа появляется директор Тантал.

Тантал. Перед вами стоит ваш спаситель, высокочтимый маэстро!

Геркулес (недоверчиво). Ты кто такой?

Тантал. Минос Аякс Радамант Тантал из Микен, директор элидийского государственного цирка.

Геркулес. Чего тебе надо?

Тантал. Маэстро! Разрешите сначала издать ликующий крик: моя жизнь в искусстве вступила в решающую фазу — встретились величайший герой и величайший директор цирка.

Геркулес. Чем могу служить?

Тантал. Я вряд ли ошибусь, утверждая, что искусство цирка, так же как и почитание героев, пришло в полный упадок. Моя касса пуста, а что касается вас, то, как мне сообщил мой коллега из Фив, дом ваш, к сожалению, продан с молотка. Вместе с мебелью.

Геркулес. Впервые слышу.

Деянира (в отчаянии). Наш дом на улице Кадма?

Тантал. Итак, что касается нашего обоюдного краха: высокочтимый маэстро, причина его, во-первых, в том, что охота на мамонтов и рыцарей-разбойников перестала быть актуальной, поскольку в мамонтах нуждаются только зоопарки, а в рыцарях-разбойниках — политические партии, а во-вторых, в том художественном застое, который в моей сфере деятельности достиг наивысшего предела. Я денно и нощно твержу о необходимости преодолевать косность в нашем деле.

Геркулес. А что тебе нужно от меня?

Тантал. Высокочтимый маэстро, мне необходимо заключить с вами союз.

Геркулес. Как это понять?

Тантал. Вы символ всего героического, всего патриотического. Я же символизирую искусство, артистизм. Вы — сила, я — дух. Рука об руку с вами мы можем возродить и поставить на ноги элидийское цирковое искусство. Стоит вам несколько раз поклониться публике или выжать несколько гирь на вечернем представлении (считая по пятьсот драхм за каждый поклон и за каждый жим), и моя касса снова будет полна, а дом в Фивах снова будет вашим. Высокочтимый маэстро, обдумайте мое предложение, а я с вами прощаюсь. (Уходит направо.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.