Хуан Аларкон - Сомнительная правда Страница 4

Тут можно читать бесплатно Хуан Аларкон - Сомнительная правда. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Хуан Аларкон - Сомнительная правда читать онлайн бесплатно

Хуан Аларкон - Сомнительная правда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Аларкон

Женщины уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Гарсия, Тристан.

Дон Гарсия (Тристану)

Ступай за ними.

Тристан

Чтоб негласноУзнать, где расположен домТой, что спалила вас огнем?Я все узнал.

Дон Гарсия

Ну, что ж, прекрасно!Я вижу, что сама ФортунаНам облегчает этот труд.

Тристан

«Ту, что красивее, зовутДонья Лукреция де Луна,Моя хозяйка. А другаяЕе подруга. Где живет,Я это знаю, только вотНе знаю, кто она такая».Так мне возница возвестил.

Дон Гарсия

Все ясно, и я всех счастливей!И раз Лукреция красивей,То это с ней я говорил.Как полуночные светилаСметает прочь властитель дня,Так ослепившая меняВсех женщин в мире победила.

Тристан

А мне красивей показаласьТа, что молчала.

Дон Гарсия

Что за вздор!

Тристан

Конечно, может быть, сеньор,Судить бы мне не полагалось;Но для меня вся красотаВ безмолвной женщине, и этаМне показалась чудом света,Когда не разомкнула рта.Вы не ошиблись ли, быть может?Я вам бы тут же за угломСпросил про улицу и дом.Мне кучер точно все изложит.

Дон Гарсия

А где Лукреция живет?

Тристан

Насколько помню, рядом с храмомВиктории.[12]

Дон Гарсия

В названье самомИносказанье тех высот,Где, как луна над мглой хаоса,Царит де Луна над людьми.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Хуан и дон Феликс, те же.

Дон Хуан (дону Феликсу)

Пир? Музыканты? Черт возьми!

Дон Гарсия

Как будто дон Хуан де Coca?

Тристан

Он самый.

Дон Хуан

Да, но кто же этоСоперник мой, любезный ей,Виновник ревности моей?

Дон Феликс

Поверьте, облетит полсветаМолва об этом смельчаке.

Дон Хуан

Я связан с нею клятвой честной,И вдруг поклонник неизвестныйДает ей праздник на реке!

Дон Гарсия

Любезный дон Хуан!

Дон Хуан

Сеньор…

Дон Гарсия

Как? Дон Гарсия позабыт?

Дон Хуан

О нет, но ваш столичный видИ неожиданность…

Дон Гарсия

С тех пор,Как мы встречались в Саламанке,Я изменился кое в чем?

Дон Хуан

Еще бы! Новый блеск во всемВ лице, и в речи, и в осанке.Вы здесь останетесь у нас?

Дон Гарсия

Да.

Дон Хуан

И толпу друзей найдете.

Дон Гарсия

А вы, дон Феликс, как живете?

Дон Феликс

Прекрасно, ибо вижу вас.Вам рады все, кто с вами дружен.

Дон Гарсия

Я ваш слуга. Ну, как дела?

Дон Хуан

Предметом был концерт и ужин,Который, нам передавали,Как раз сегодня ночью в Сото[13]Давал одной сеньоре кто-то.

Дон Гарсия

Концерт и ужин, вы сказали?Сегодня?

Дон Хуан

Да.

Дон Гарсия

Пир был богат?Роскошен?

Дон Хуан

Говорят, на диво.

Дон Гарсия

А дама как? Весьма красива?

Дон Хуан

Весьма красива, говорят.

Дон Гарсия

Так!

Дон Хуан

Что за тайны вы открыли?

Дон Гарсия

Раз превозносит целый мирЕе красу и пышный пир,То я подумал — не мои лиИ этот пир, и дама эта.

Дон Хуан

Вы, значит, веселились тожеСегодня на реке?

Дон Гарсия

О, боже,Да я там пробыл до рассвета!

Тристан (в сторону)

Какой там пир, какая дама,Когда приехал он вчера?

Дон Хуан

О, как у вас любовь быстра!Вернуться только что — и прямоНачать с пиров у чьих-то ног?

Дон Гарсия

Я прожил здесь уже немало,Но месяц отдыхал сначала.

Тристан (в сторону)

Вчера приехал, видит бог!К чему бы это измышленье?

Дон Хуан

Я это слышу в первый раз.Иначе прибыл бы тотчасЗаверить вам мое почтенье.

Дон Гарсия

Я жил здесь до сих пор негласно.

Дон Хуан

Поэтому я ничегоИ не слыхал ни от кого.Так, значит, ужин ваш прекрасноУдался?

Дон Гарсия

Вряд ли создаютРоскошней праздник над рекой.

Дон Хуан (в сторону)

От ревности я сам не свой!

(Дону Гарсии.)

И вам таинственный приютДала густая чаща Сото?

Дон Гарсия

Вы место назвали так точно,Что можно думать — хоть заочно,Но вам уже известно что-то.

Дон Хуан

Мне кое-что дошло до слуха,Однако далеко не все.Рассказывали то и се,Но так загадочно и глухо,Что не могло не зародитьсяЖеланье разузнать точней;Ведь любопытство — с давних днейОтличье праздного мадритца…

(В сторону.)

Или влюбленного ревнивца.

Дон Феликс (тихо дону Хуану)

Смотрите, как всесильный рокВам неожиданно помогОткрыть вчерашнего счастливца.

Дон Гарсия

Итак, о празднике. Вы оба,Как я сужу, весьма не прочьУслышать все про эту ночь.

Дон Хуан

Вы нас обяжете до гроба.

Дон Гарсия

Под сенью сумрачных тенейИ в сумраке тенистых сеней,Сплетенных полночью из тьмы,А темной рощей из деревьев,Скрывался благовонный стол,Блестящий и великолепный,По-итальянски утонченныйИ по-испански полновесный.Увидев тканые узорыНа скатертях и на салфетках,Вы бы подумали, что этоЖивые птицы или звери.По сторонам — четыре горкиПестреют хрусталем, и белымИ золоченым серебром,И ароматной глиной свежей.Едва ль во всем обширном СотоЕдиный вяз остался целым:Так много веток наломали,Чтобы устроить шесть беседок.Из них четыре приютилиЧетыре избранных оркестра,Одна — закуски и десерты,Шестая — остальные смены.В коляске прибыла хозяйка,Внушая зависть звездам неба,Преисполняя негой воздухИ ликованьем побережье.Едва божественная ножкаПесок преобразила в жемчуг,Траву — в зеленые смарагдыИ в звонкие кристаллы — реку,Как вдруг, роскошно рассыпаясь,Колеса, бомбы и ракетыВсю область вечного огняНизвергли с грохотом на землю.Но это серное пыланьеЕще погаснуть не успело,Как сорок светочей огромныхЗатмили блеск светил небесных.Всех раньше начали гобоиСвои свирельные напевы,За ними нежные виолыЗапели во второй беседке,Обворожительные флейтыПротяжно зазвучали в третьей,А из четвертой грянул хорПод звон гитар и арф волшебных.Тем временем был начат пир,Пир в тридцать две различных смены,Причем закусок и десертовНасчитывалось вряд ли меньше,Напитки, фрукты, в вазах, в чашах,Где плавает кристалл нетленный,Который создает зима,А сохраняет хитрый гений,Покрыты столь обильным снегом,Что Мансанарес — в изумленье:Он протекает через СотоИ думает, что это Сьерра.[14]Пока дается праздник вкусу,И обоняние не дремлет:В стеклянных яблоках духи,В жаровнях пряные куренья,Везде разлитые настоиПахучих трав, цветов, растенийПеренесли мадритский СотоКак будто в Савские владенья.[15]В груди алмазного малюткиТорчали золотые стрелы,Являя бессердечной дамеМою незыблемую верность;Ракитник, ива и тростникСвоих лишались привилегий:Должна простая зубочисткаБыть золотом, раз зубы — жемчуг.А вслед за тем оркестры с хором.Вступая в строй одновременноИ с четырех сторон звуча,Повергли сферы в изумленье;Пока ревнивый АполлонНе поспешил в просторы небаИ, возвестив начало дня,Не положил конец веселью.

Дон Хуан

Вы описали этот праздникС таким высоким совершенством,Что те, кто слышал ваш рассказ,Счастливей тех, кто был на месте.

Тристан (в сторону)

Вот дьявол человек, ей-богу!Он вам, нимало не колеблясь,Такой изображает пир,Что невозможно не поверить!

Дон Хуан (тихо дону Феликсу)

Ревную насмерть!

Дон Феликс

Нам не такОписывали праздник этот.

Дон Хуан

Не все ль равно, раз совпадаютПриметы времени и места?

Дон Гарсия

Что скажете?

Дон Хуан

Что изобрестьПодобного великолепьяНе мог бы Александр Великий.

Дон Гарсия

О, это сущие безделки,Кой-как устроенные наспех.Будь у меня в распоряженьеХотя бы день для подготовки,Поверьте, — римляне и греки,Мир изумлявшие пирами,Умолкли бы от изумленья.

(Оглядывается.)Дон Феликс (тихо дону Хуану)

Хасинта на почетном местеС Лукрецией в коляске едет.

Дон Хуан

Да, да, и взоры дон ГарсииУже стремятся вслед за нею.

Дон Феликс

Как он рассеян и взволнован!

Дон Хуан

Теперь отпали все сомненья.

Дон Хуан и Дон Гарсия

Прощайте.

Дон Феликс

Вы одно и то жеПроделали одновременно.

Уходят дон Хуан и дон Феликс.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.