Карло Гольдони - Синьор Тодеро-брюзга Страница 4
Карло Гольдони - Синьор Тодеро-брюзга читать онлайн бесплатно
Дезидерио. Вы говорите, что я ничего не делаю! А я из кожи лезу; делаю больше, чем могу. Я и на Риальто,[2] и на площади, и в суде, и в банке — просто разрываюсь на части.
Тодеро. Хватит, хватит! До завтра будете перечислять.
Дезидерио. Но, дорогой синьор Тодеро…
Тодеро. Синьор Тодеро, синьор Тодеро! Было время, когда вы мне оказывали честь и называли синьором хозяином.
Дезидерио. Простите меня, но мне кажется, что, согласно добрым торговым нравам, поручения, которые вы возложили на меня, дают мне право…
Тодеро. Человек, который ест мой хлеб, должен меня уважать.
Дезидерио. Вы оказали мне честь, пригласив меня к своему столу.
Тодеро. Но все же я ваш хозяин.
Дезидерио. Вы даже были так добры, что признала меня своей родней.
Тодеро. Хоть бы мы тысячу раз были родней, но я ваш хозяин и желаю, чтобы ко мне обращались как к хозяину.
Дезидерио. Прекрасно. С этой минуты я буду называть вас синьором хозяином.
Тодеро. А где ваш сын?
Дезидерио. В конторе, письма переписывает.
Тодеро. Вы думаете, что из него выйдет что-нибудь путное?
Дезидерио. По-моему, да.
Тодеро. А я боюсь, что нет.
Дезидерио. Грехов за ним никаких не водится.
Тодеро. Сейчас нет. Но могут быть.
Дезидерио. Не знаю, право, я же не позволю ему заводить никаких знакомств!
Тодеро. Сколько ему лет?
Дезидерио. Восемнадцать.
Тодеро. Жените его.
Дезидерио. У него еще нет никакого положения. Как же я его женю?
Тодеро. Тогда я его женю.
Дезидерио. Дорогой синьор хозяин, вам бы только захотеть! Вы могли бы дать ему положение, устроить судьбу бедного мальчика.
Тодеро. Так вот, я его и женю, сударь.
Дезидерио. Да кто же за него пойдет, если у него нет приличной должности?
Тодеро. Это уж мое дело.
Дезидерио. Мне не хотелось бы, чтобы он женился на простой. Мы хоть и бедные люди, но все же…
Тодеро. Не будем об этом говорить.
Дезидерио. Молчу, молчу.
Тодеро. Знаете, на ком я его хочу женить?
Дезидерио. Право, не знаю.
Тодеро. На моей внучке.
Дезидерио. На синьоре Занетте?
Тодеро. Да, синьор. На моей внучке Занетте.
Дезидерио. О! А согласятся ли ее родители?
Тодеро. Я — глава семьи.
Дезидерио. Вот увидите, будут крупные разговоры.
Тодеро. Говорят вам, я хозяин.
Дезидерио. Простите, но мне не хотелось бы, чтобы из-за меня…
Тодеро. Что? Вам жить, что ли, у меня надоело? Хотите, чтобы я с вами распрощался?
Дезидерио. Уж я не знаю, право… Вам видней. Делайте, как хотите. Я во всем на вас полагаюсь.
Тодеро. Жена принесла мне в приданое шесть тысяч дукатов. Невестка тоже шесть тысяч дукатов. Будет справедливо, если я за своей внучкой дам тоже шесть тысяч.
Дезидерио. Дорогой синьор Тодеро…
Тодеро. Опять синьор Тодеро! Вы, кажется, вообразили, что, если моя внучка будет за вашим сыном, меня можно не называть хозяином?
Дезидерио. Простите, синьор! Буду вас называть, как только вам угодно.
Тодеро (в сторону). Пока что надо держать его в черном теле.
Дезидерио. Какое занятие вы дадите моему сыну?
Тодеро. Пусть пока поработает в конторе под вашим руководством, чтобы в случае вашей смерти он мог служить мне, как вы.
Дезидерио (в сторону). Он рассчитывает, что я умру раньше него!
Тодеро. Приданое останется у меня в деле; вам я буду выплачивать три процента. Проценты с приданого пойдут мне на расходы по их содержанию.
Дезидерио. А на какие деньги молодые будут одеваться?
Тодеро. Вот еще новости — одеваться! Вот видите эту куртку? Одиннадцать лет тому назад мне ее сшили, а она все как новенькая.
Дезидерио. А если дети пойдут?
Тодеро. Отстаньте! Не надоедайте мне! Я обо всем подумал, все предусмотрел. Вы, кажется, меня немножко знаете — я не скряга и не тиран: десятью дукатами больше, десятью меньше… Нужно будет, так дам.
Дезидерио. Десятью дукатами больше, десятью меньше?..
Тодеро. Ступайте в контору, кончайте дела и держите язык за зубами. Моя внучка будет женой вашего сына.
Дезидерио. Не знаю, что и сказать. (В сторону.) Ну, будь что будет, я умываю руки. А что, если он и впрямь женит сына на своей внучке и даст в приданое шесть тысяч дукатов! Ладно, поговорим, когда дело будет сделано. (Уходит.)
Явление седьмое
Тодеро, потом Пеллегрин.
Тодеро. Да, сударь, вот таким манером я приданых денежек из рук не выпущу. Разумеется, внучку, раз она в доме, надо будет содержать, а отцу с сыном придется остаться у меня и служить мне, как я захочу. Когда пойдут дети, их тоже как-нибудь пристроим. Будут мальчики — вырастут, станут мне подмогой. Когда Дезидерио состарится, ему в конторе будет помогать Николетто. Всегда лучше иметь в доме своих людей.
Пеллегрин (входит). Мое почтение, отец.
Тодеро. Здравствуйте.
Пеллегрин. Разрешите мне с вами поговорить.
Тодеро. Что случилось? Дождь, что ли, на дворе?
Пеллегрин. Ничего не понимаю.
Тодеро. Как вас учили приличию? Кто вам позволил так разговаривать с отцом? Отчего вы в шляпе стоите?
Пеллегрин. Простите! (Снимает шляпу.)
Тодеро. Что вы хотите мне сказать? Небось опять какая-нибудь вздорная выходка вашей жены?
Пеллегрин. Нет, отец, я хотел поговорить с вами о дочке.
Тодеро. А этой дуре что надо?
Пеллегрин. Почему вы называете ее дурой?
Тодеро. Дура она, вот и все! Говорю, что хочу. Уж не собираетесь ли вы читать мне нотации?
Пеллегрин. Я молчу.
Тодеро. Что вы хотели сказать мне о дочери?
Пеллегрин. Есть счастливый случай ее пристроить.
Тодеро. Она уже пристроена.
Пелегрин. Как пристроена?
Тодеро. А вот так! Можете считать, что она уже замужем.
Пеллегрин. Без моего ведома?
Тодеро. Кажется, хозяин в доме я.
Пеллегрин. А жена моя знает об этом?
Тодеро. Узнает, когда я найду нужным сказать.
Пеллегрин. Дорогой отец, боюсь, что могут выйти неприятности.
Тодеро. Какие еще такие неприятности?
Пеллегрин. Жена моя дала слово выдать дочь за некоего синьора Менегетто Рампонцоли.
Тодеро. Ваша жена дала слово? И у вас хватило духу ей это позволить? И вы еще смеете мне об этом говорить? С каких это пор бабы взяли на себя смелость распоряжаться, приказывать, сговаривать дочерей? С вами она может проделывать подобные штучки: вы ведь чурбан, одетый в платье. Но я этого не допущу. Я распоряжаюсь, я хозяин! И я выдам внучку замуж. Ну, что вы на это скажете, синьор?
Пеллегрин. Ничего не скажу. Мне обидно за жену.
Тодеро. Пришлите-ка ее поговорить со мной.
Пеллегрин. Скажите же, по крайней мере, кто жених моей дочери?
Тодеро. Когда захочу, тогда и скажу.
Пеллегрин. Черт возьми! В конце концов ведь я же ее отец!
Тодеро. А я отец отца, и глава своих детей, и хозяин над внучкой, над приданым, над домом и над всем, что мне только вздумается! (Уходит.)
Пеллегрин. О, горе мне! Ну и влип же я в историю! Что скажет жена? Попал я между молотом и наковальней. Не знаю, как и быть. Пойду и спрячусь. Впору в канал броситься!
(Уходит.)
Явление восьмое
Комната Марколины.
Марколина и Фортуната.
Марколина. Вот как мило, синьора Фортуната! Вы так быстро вернулись! Как обстоят дела? Хорошие новости?
Фортуната. У меня отличные. А у вас?
Марколина. Разве я вам не говорила, дорогая? Я рассказала все мужу, и он в восторге.
Фортуната. А старик?
Марколина. Старика пошел уговаривать муж. Считайте, что дело сделано.
Фортуната. А дочка еще ничего не знает?
Марколина. Ну, как можно? Конечно, знает! Я ей все рассказала. Бедняжка! Она даже заплакала от радости!
Фортуната. А могу я повидать синьору Занетту?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.