Жан-Батист Мольер - Ученые женщины Страница 4

Тут можно читать бесплатно Жан-Батист Мольер - Ученые женщины. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Жан-Батист Мольер - Ученые женщины читать онлайн бесплатно

Жан-Батист Мольер - Ученые женщины - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Мольер

Кризаль

Полно! На себя беру я это дело.Не бойтесь: за жену я отвечаю смело.

Арист

Но...

Кризаль

Предоставьте мне. Смущаться нет причин:Ее расположить берусь я в миг один.

Арист

Пусть так. Я расспросить отправлюсь ГенриеттуИ возвращусь узнать...

Кризаль

Тут и сомнений нету.Немедленно про все скажу своей жене.

Арист уходит.

ЯВЛЕНИЕ V

Мартина, Кризаль.

Мартина

Ну, повезло! Ведь вот говаривали мне:Кто хочет пса убить, кричит, что пес тот бешен,Ах, вряд ли службой кто господской был утешен!

Кризаль

Что с вами? Речь о чем, Мартина?

Мартина

Речь идет...

Кризаль

О чем?

Мартина

...чтоб получить сегодня мне расчет.

Кризаль

Расчет?

Мартина

Так вашей мне объявлено женою.

Кризаль

Но как? За что?

Мартина

Грозит расправиться со мною,Сто палок всыпать мне, коль мешкать стану я.

Кризаль

Решает сгоряча подчас жена моя.Вы здесь останетесь. Терять вас было б жалко;Доволен вами я, и...

ЯВЛЕНИЕ VI

Филаминта, Белиза, Кризаль, Мартина.

Филаминта

(увидев Мартину)

Как! Вы здесь, нахалка?Вы здесь, негодница? Прочь из дому сейчас!Вас навсегда с моих я прогоняю глаз.

Кризаль

Потише.

Филаминта

Кончено.

Кризаль

Но...

Филаминта

Пусть уходит живо.

Кризаль

Что сделала она, чтоб так нетерпеливо...

Филаминта

Как! Вы... вы за нее?

Кризаль

Как думать бы я мог...

Филаминта

Против меня вы с ней, я вижу?

Кризаль

Нет, мой бог!Но знать желал бы я, в чем все же грех Мартины?

Филаминта

Ужели б выгнала из-за пустой причины?

Кризаль

Кто говорит! Но слуг нельзя, - таков мой взгляд...

Филаминта

Она немедленно уйдет, вам говорят.

Кризаль

Ну да, ни спорю. Кто вам возразит хоть слово?

Филаминта

Препятствия себе я не стерплю такого.

Кризаль

Согласен.

Филаминта

Как супруг разумный, вы должныРазгневаться и быть на стороне жены.

Кризаль

(обращаясь к Мартине)

Я так и делаю. Жена права в решенье.Мартина дрянь: простить нельзя вам преступленье.

Мартина

Да что я сделала?

Кризаль

Откуда же мне знать?

Филаминта

Она свою вину дерзает отрицать!

Кризаль

Но чем она могла вас так разгневать сразу?Разбила зеркало иль дорогую вазу?

Филаминта

Ужели пустяка такого не стерпев,Ее гнала бы я иль проявляла гнев?

Кризаль

(Мартине)

Вот как?

(Филаминте.)

И вред она наделала изрядный?

Филаминта

Ну да! Иль действую я слепо и нескладно?

Кризаль

Про ковш серебряный или про блюдо речь,Что ей не удалось от кражи уберечь?

Филаминта

И это б ничего!

Кризаль

(Мартине)

О, черт возьми!

(Филаминте.)

УжелиВ предательстве ее вы уличить успели?

Филаминта

Нет, хуже во сто раз.

Кризаль

Как! Хуже?

Филаминта

Хуже, да.

Кризаль

(Мартине)

Ах, черт возьми, вот дрянь!

(Филаминте.)

Ну, если так, тогда...

Филаминта

Она осмелилась с бесстыдством беспримерным,Уроков тридцать взяв, мне словом диким, сквернымНахально ранить слух, - одним из тех как раз,Что запрещает нам строжайше Вожелас.

Кризаль

И это...

Филаминта

Несмотря на наши указанья,Так дерзко подрывать науки основаньеГрамматику, чью власть любой приемлет трон,Что даже королям диктует свой закон!

Кризаль

Ее подозревал я в большем преступленье.

Филаминта

Как! Для вины такой вы ищете прощенья?

Кризаль

Ну, да.

Филаминта

Недостает, чтоб он ее простил!

Кризаль

Да нет же.

Белиза

Право, с ней уж не хватает сил.Законы речи ей твердим мы многократно,А фразы все у ней построены превратно.

Мартина

Хоть вашу проповедь послушать я не прочь,Но только ваш жаргон мне перенять невмочь.

Филаминта

Бесстыдная! Назвать вы смеете жаргономТо, что обычаем и разумом дано нам?

Мартина

По мне, та речь ладна, какую я пойму,А эти все словца, они для ни к чему.

Филаминта

Так! Снова разговор мы в прежнем слышим стиле."Они для ни к чему"!

Белиза

Строптивый ум! Не мы лиУсердно правила тебе преподаем?И все же правильность вам в речи нипочем.Как сочетать вам "для", что цель обозначает,С понятьем "ни к чему", что цель ту отрицает?

Мартина

Прости мне, господи! Росли мы без наук...Мы говорим, как все у нас, без этих штук.

Филаминта

Ах, можно ль выдержать?

Белиза

О, солецизм безбожный!

Филаминта

Мой слух чувствительный он ранит невозможно.

Белиза

Как эти темные несносны нам умы!Ведь о себе сказать должны вы: "я", не "мы"!Трудна грамматика для грубого сознанья...

Мартина

Вот на! "Хромайте-ка!" Вот это пожеланье!..

Филаминта

О!..

Белиза

Слово данное вы поняли не так.Откуда к нам оно явилось...

Мартина

Вот пустяк!Откуда? Из Шальо, Отейля, ПонтуазыЧто мне до этого?

Белиза

Для построенья фразыГрамматика, глагол нам строго изъяснив,Его инфинитив, имен номинатив,Законы нам дает...

Мартина

Имен таких, признаться,И не слыхала я...

Филаминта

Тут можно разрыдаться.

Белиза

Ведь то названья слов, и должно понимать,Когда и где и как их все согласовать.

Мартина

Пусть согласуются, дерутся, - что за горе?

Филаминта

(Белизе)

Кончайте, боже мой! Нет смысла в этом споре.

(Кризалю)

Что ж, вы прогоните ее отсюда прочь?

Кризаль

(в сторону)

Ее каприза я не в силах превозмочь.

(Мартине)

Ну, не сердитесь же, Мартина, - уходите.

Филаминта

Уж слишком ласково вы с нею говорите,Нахалку оскорбить боитесь не шутя...

Кризаль

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.