Уилфрид Петтит - Сейлемский кошмар Страница 4
Уилфрид Петтит - Сейлемский кошмар читать онлайн бесплатно
Мэйтер. Что вы, сэр! Они были супостаты господни. Вина их доказана!
Хэйл (с неожиданным отчаянием). Так ли? Так ли, ваше преподобие? Ведь многих осудили просто по наветам их недоброжелателей!
Мэйтер. Сего для суда было достаточно. Их осудили по всем правилам судопроизводства.
Хэйл. Судопроизводство… А я порою размышляю: не в страхе ли все дело? Да ведь теперь… теперь стоит лишь обвинить ближнего своего в колдовстве – и он погиб. А что, ваше преподобие, а что, ежели все это – ужасная ошибка? А что, ежели сэр Вильям прав, а мы – то бишь вы, и Нэнси, и я сам, – все мы не правы?
Мэйтер. Господи боже мой, да что с вами? Вы о сэре Вильяме Фиппсе? Да его околдовала его собственная жена! Ее вчера обвиняли!
Хэйл. И все же… и все же мне последнее время что-то не спится, ваше преподобие. А если куда пойду – то и дело мерещится, будто за мною кто-то следит. (Внезапно.) Да не могу я больше, не могу! Это меня с ума сводит, поймите! Все эти нескончаемые вздорные обвинения, дурацкие показания! И неизбежно, постоянно – виселица! Кто… кто будет следующим?
Мэйтер. Возьмите себя в руки, ваше преподобие!
Xэйл. Не могу! Мне нужно высказаться, иначе я не выдержу! У меня есть совесть, и в сердце моем сомнение. Мне нужно выговориться, или я не священник. Мэйтер… Мэйтер, помогите! Я больше не могу, если не буду знать наверняка. Если не буду уверен!
Мэйтер. Уверены? В чем?
Xэйл. В том, что колдовство вообще существует. Иначе получается, что я был отравлен, обманут.
Пауза.
Мэйтер (медленно). Вы говорите, как…
Xэйл. Как кто?
Мэйтер. Как околдованный.
Xэйл. Нет! Я не околдован. Я в здравом уме. Я только сомневаюсь, понятно вам?
Мэйтер (выделяя каждое слово). А откуда это сомнение? Почему оно внезапно обуяло вас? Ранее вы никогда не сомневались в существовании колдовства. Этому может быть одно лишь объяснение.
Xэйл. Мэйтер, вы одержимы и не можете видеть ясно. Любая мелочь способна возбудить ваши подозрения. Вы, как и все другие…
Мэйтер. Ах, я глупец! И как же я не догадался? Она обвиняла всех, в то время как сама…
Хэйл. Что? Что?
Мэйтер. Где ваша супруга?
Xэйл. Что вы хотите сказать? Нэнси? (Охвачен ужасом.) Вы… вы хотите сказать… Нет, нет! Мэйтер, вы не можете… Вы…
Мэйтер. Где ваша супруга?
Музыкальная заставка переходит в фоновую музыку.
Я, преподобный Коттон Мэйтер, пастор Северной церкви в Бостоне, обвиняю женщину Нэнси Хэйл в черной магии и в колдовстве и пред ликом господа присягаю, что она применила проклятую науку ведовства к своему благочестивому супругу, всеми любимому преподобному Артуру Хэйлу из Сейлема, вследствие чего он стал ослеплен и трижды отрицал самое существование колдовства в моем присутствии. И в этом я клянусь пред лицом сего досточтимого суда, в чем ручаюсь моим искуплением…
Музыка звучит громче и замирает. Звон цепей, скрип двери.
Пристав. Пора, миссис Хэйл.
Миссис Хэйл. Нет-нет. Я не пойду. Не пойду!
Пристав. Дайте связать вас. В случае сопротивления к вам будет применена сила.
Миссис Хэйл. Но я подавала прошение губернатору. Я соглашалась во всем признаться.
Пристав. Бесполезно. Губернатор не принял ваше прошение. Идите спокойно.
Миссис Хэйл (в смертельном ужасе). Нет! Нет! Не пойду, не пойду, не пойду! Я не могу умереть! У меня не хватает духа! Все они там будут, все, все будут ждать меня у виселицы – все, кого я погубила! (В истерике.) Смилуйтесь, смилуйтесь!
Пристав. А ну, вяжите ее. Молчи, ведьма, а то рот заткну!
Миссис Хэйл (в отчаянии). О Артур, Артур!
Звон медных тарелок. Музыка из сюиты «Остров пингвинов».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.