Аркадий Застырец - Сон в летнюю ночь Страница 4

Тут можно читать бесплатно Аркадий Застырец - Сон в летнюю ночь. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Аркадий Застырец - Сон в летнюю ночь читать онлайн бесплатно

Аркадий Застырец - Сон в летнюю ночь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аркадий Застырец

Подхват

Только чур, не опаздывать. Можете хоть удавиться, лишь бы вовремя явиться!

Расходятся.

Интермедия 1

Больничная палата. Дежурное освещение. Старые актеры разыгрывают Шекспира.

Четвертый актер

А, фея! Здравствуй! А куда твой путь?

Вторая актриса

Над холмами, над долами,

Сквозь терновник, по кустам,

Над водами, через пламя

Я блуждаю тут и там!

Я лечу луны быстрей,

Я служу царице фей,

Круг в траве кроплю росой.

Буквицы – ее конвой.

Видишь золотой наряд?

Пятнышки на нем горят:

То рубины, цвет царицы,

В них весь аромат таится…

(Монолог прерывается рыданием.)

Первый актер

Нет, нет, не годится! В чем дело? Что с вами произошло?

Вторая актриса

Неужели вы не понимаете? Какая же я фея? Мне самой на себя страшно смотреть. Живот, грудь… А руки? Вы только посмотрите на эти руки! Это ж форменное издевательство – заставлять меня изображать фею. Тоже мне – воздушное создание!

Первый актер

Ах, бросьте! Актриса вы или так, просто на фактуре выезжаете?

Вторая актриса

Как вам не стыдно! В моем возрасте блистают только в характерных ролях!

Первый актер

А я думаю, не в этом дело. Что за текст вы только что изволили произносить? Это Шекспир по-вашему? Чей перевод?

Вторая актриса

Очень хороший, традиционно признанный перевод – Щепкиной-Куперник.

Первый актер

Забудьте его, и давайте все сначала.

Четвертый актер

Погодите. Что значит «забудьте»? Меня это тоже касается?

Первый актер

Всех касается. Вот вы – Пак. А кто такой Пак? (Передразнивает.) «А, фея, здравствуй! А куда твой путь?» Это комсорг или сталевар мог бы сказать какой-нибудь Ивановой «А, Иванова! Здравствуй!» А Пак – это похотливый пакостник, домовой, бесенок, способный на любую, самую гнусную проделку… Имейте это в виду. А вы, сударыня… (Подходит к койке Второй актрисы, становится на одно колено и целует ей руку.) Позвольте вам сказать, вы прекрасны, как тысяча фей. Вы – невесомое, очаровательное и соблазнительное создание. Я потрясен сияньем ваших глаз и готов заплатить всей оставшейся жизнью за одну минуту вашей ко мне благосклонности!

Вторая актриса

Вы действительно видите меня такой? Вы так чувствуете?

Первый актер

Нет, мое чувство гораздо сильнее и глубже, чем можно выразить словами! (Поднимается, приближает к ее лицу свое и неожиданно целует в губы.)

Первая актриса

Ах, я так не целовалась уже лет десять…

Третий актер

Хм… Десять?

Первый актер (прервав поцелуй)

Теперь вы сможете все. Летите, летите, моя дорогая!..

Занавес падает и вновь поднимается.

Действие второе

Сцена 1

Лес неподалеку от Афин. Появляется фея. Пак, неожиданно выскочив из кустов, ловит ее за руку.

Пак

А ну, постой, смазливенькая фея!

Куда летишь, на легких крыльях брея?

Фея

Пусти мне руку! Что за ерунда?

Пак

Вот лично я – люблю туда-сюда.

Не по пути ли нынче нам с тобою?

Фея

Умерь свой пыл! Ступай своей тропою,

Чумазый дух! А ну-ка, пропусти!

Царица фей Титания прийти

Должна сюда с минуты на минуту.

Рога пообломать такому плуту

Ей проще, чем смахнуть с листа росу.

Пак

Свой рога я, бог даст, унесу!

Фея

И кто ж твой бог? Постой-ка! Неужели…

Развей мои сомненья. В самом деле

Ты – тот изобретательный чудак,

По имени, – не помню, Пук? иль Пак? —

Что часто по ночам кричит, как кочет?

Пак

И пёрышком петушьим баб щекочет…

А также в бане иволгой поёт

И в ухо жеребцу кобылой ржёт,

И за ночь превратить умеет сливки

В негодные сивушные опивки,

Пустить струю – на вымытый порог,

Живого дятла – в свадебный пирог!

И обернувшись розовою сливой,

В девичьи губки выпрыгнуть из пива!

Тот самый Пак, которого зовут

Еще и по-другому – Робин Гуд!

Да, это я! И знай, моя милёна,

Я – лучший шут из свиты Оберона.

Он сам, когда я лосем зареву,

Так со смеху и валится в траву.

Фея

А где твой царь?

Пак

Поверь, уже он рядом,

Блистая драгоценнейшим нарядом,

С толпой оленей, зайцев и волков,

В носилках из кудрявых облаков,

Лаская слух музыкой неземною,

Сюда он будет сразу вслед за мною.

И лучше бы теперь твоей царице

Подальше от греха, как говорится,

Поляну эту лесом обойти,

Ведь с Обероном им не по пути

Настолько, что как кошка и собака —

Где ни сойдутся, там у них и драка.

Фея

Но что причиной дикому разладу?

Пак

Да пустяки! Смеялся до упаду

Я, обо всем нечаянно узнав,

Хотя мой царь, конечно, в споре прав.

Стащила у Великого Могола

Титания дитя мужского пола,

Мальчишку, темнокожего пажа,

И он, живой игрушкою служа,

Всегда при ней…

Фея

Да, да, в изножье трона!

Пак

Тем вызывая ревность Оберона.

Назад недели две иль три тому

Он требовал отдать пажа ему,

Но с кукишем ответила царица,

Что любо ей самой с пажом возиться.

С тех пор меж ними полный кавардак:

Один супруг другому – лютый враг…

А вот и царь! Скорее, сгинь отсюда!

Фея

А вон моя царица! Дело худо!

Входят с одной стороны Оберон со своей свитой, с другой – Титания со своей.

Оберон

Опять! Похоже, всюду под луной

Я гордую Титанию встречаю!

Титания

Глазам не верю! Снова Оберон!

Эй, эльфы, светлячки, летим отсюда,

Где ревностью отравлен каждый вдох!

Оберон

Стоять! Не я ль – законный твой супруг?

Титания

Не спорю, да. Как я – твоя супруга,

О чем давно ты, видимо, забыл!

Я знаю все! Ты в образе Корина,

Свирель свою Филлиде подпустив,

Рассчитывал не узнанным остаться

И полной дурой выставить меня?

Зачем ты здесь? Из Индии явился

На свадьбе у Тезея покутить,

Царицу амазонок Ипполиту,

Любовницу свою, к нему пристроив?

Иль третьим влезешь в брачную постель?

Оберон

Титания! Да как тебе не стыдно!

Спроси любого, каждый мотылёк

Про связь твою с Тезеем порасскажет

Такого, что краснею повторять!

Не знаю, как, каким своим искусством

Заставила его ты позабыть

Не только Перигению с Аглаей,

Но даже Ариадну, ну и ну!

И – главное-то чудо – Антиопу!

Титания

Так трепыханьем бабочки ночной

Горячечные вымыслы питает

И диким бредням важность придает

Жестокая бессмысленная ревность…

Нам нет спасенья с некоторых пор!

Где б ни сошлись, чтоб дружным хороводом

Природные процессы подбодрить,

Там ты как тут – пугаешь волчьим воем,

Рыдаешь выпью, ухаешь совой

И хрупким феям в воздухе являешь

Чудовищные морды и хвосты,

Свиные рыла с грубою щетиной!

Бедняжки тут же падают без чувств,

Впадают в спячку нервные сильфиды

От этих безобразий, и трава

Без наших плясок жухнет и желтеет,

И ласковый прибрежный ветерок

Соскучившись, мятежным ураганом

Несется над полями и вопит:

«Немедленно хочу эльфийских песен!»

Но эльфы все попрятались в кустах,

Боясь тебя и слуг твоих бесстыдных.

Напрасно пахарь плугом борозду

Кряхтя и чертыхаясь, чертит в поле!

Впустую мечет шустрое зерно

В разверстую его трудами почву

Крестьянка, подоткнувшая подол!

Забот страды – умрут, а не дождутся,

Колосья в грязь полягут и сгниют

От нами не разогнанного ливня.

Вот результат каприза твоего!

Чего же ты потупился? Любуйся!

Как нами не воспетая луна

Рождает ревматизмы и мигрени!

Как розу ранний заморозок бьет,

И шмель с утра себе ломает ноги,

С бутона ледяного соскользнув!

Гляди, как на исходе января

Рождает слякоть оттепель не в пору

И белых зайцев жадная лиса,

Десятками выслеживая, душит!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.