Лопе де Вега - Глупая для других, умная для себя Страница 5
Лопе де Вега - Глупая для других, умная для себя читать онлайн бесплатно
Теодора
Они дурные.
Диана
Я не считала их за скверных.Отец мой, герцог, был мужчина?
Теодора
Да, ваша светлость.
Диана
Так наверно,Раз мать моя его любила,Он был хороший, а не скверный.И разве женщина рожаетТак, без мужчины?
Теодора
Нет, конечно.
Диана
А это значит, что мужчины,И те на что-нибудь полезны.
Теодора
Но благородные девицыДолжны от них спасаться бегством.
Диана
А что им пользы убегать,Раз эти их догнать сумеют?
Дьего
(Лауре, тихо)
Какая хитрая мужичка!
Лаура
Да, но глупа неимоверно.
Диана
Ола, Фениса!
Фениса
Я, сеньора.
Диана
Когда вы пышно разодеты,Когда вы в зеркало глядитесь,Когда вы завились железом,Когда вы жалуете ручку,Когда вы в юбке по колено,Когда вы запряжетесь в туфли,И только спереди бубенчикПодвесить к ним недостает,Так это – чтоб спасаться бегствомИ укрываться от мужчин?
Лаура
Мы их отпугивать, конечно,Не думаем; мы ищем мужа,И, собственно, все дело в этом.
Диана
Когда вы в ночь на Сан Хуана[11]Подслушивать идете встречных,Так здесь причина в Сан ХуанеИли в мужчинах?
Фениса
Несомненно,В мужчинах, ваша светлость.
Диана
ИлиКогда вы, словно как индейки,Выходите в широких юбках,Вертясь направо и налево,Как щеголь, что себя бичует,То все такие ухищренья –Для женщин или для мужчин?
Лаура
Хоть вы и выросли в деревне,Вы много знаете.
Диана
Я, Лаура,К мужчинам чувствую влеченье.
Теодора
(к Дьего, тихо)
Камило ей в любви признался.
Дьего
И я подозреваю это.
Теодора
Вот он идет.
Дьего
Чтоб посмеяться.Он с целой свитой кавальеро,Укрывшихся плащами.
Явление третье
Те же, Камило, Лисено, Альбано, Алехандро, другие дворяне и Фабьо.
Алехандро
(к Фабьо, тихо)
Фабьо!Боюсь, не стало бы известно,Кто я. Хотя я прожил в РимеТакое длительное времяСовместно с братом кардиналом,Что здесь я никому не ведом.
Фабьо
А вы лицо плащом закройте,Тем более, что вас, наверно,Еще никто не опознал.Тут все в глубоком убежденье,Что у Дианы разум слаб,И осторожны в высшей мере:Приветствовать ее боятся,Хоть выражают ей почтенье.
Алехандро
Я и без помощи твоейПо этим деланным движеньямЕе узнал, войдя.
Фабьо
Вы правы:Их невозможно не заметить.Она мила?
Алехандро
Она достойнаЛюбви и состраданья.
Фабьо
Смею льЕй доложить, что я привел вас?
Алехандро
Постой, постой…
Фабьо
Да, ваша светлость.
Алехандро
Ты ей не должен говорить,Кто я такой. Еще не время.
Фабьо
Она красива, согласитесь.
Алехандро
Знай: о друзьях и об идеях,О женщинах и о картинахНе следует судить поспешно.Друзья нам могут изменить;Идеи требуется взвесить;В картины надобно всмотреться,Чтоб дать им должную оценку;А женщины являют часто…
Фабьо
Я знаю. Совершенно верно.
Алехандро
Прекрасный облик без души.
Фабьо
Зато в Диане нераздельноИ то и это. Я пойду.
Алехандро
Я жду тебя, и я уверен,Что ты во всем поступишь мудро.
Фабьо
Не беспокойтесь, ваша светлость.И наблюдайте все кругом.
Камило
(к Лисено, тихо)
Как удивительно, Лисено,Что нет ни признака душиВ таком великолепном теле!
Лисено
Мы часто видим, как роскошноЦветут бесплодные деревья.
Диана
(в сторону)
Пришел мой секретарь. ПрибегнуВ беседе с ним к условной речи.Вот он мне знаки подает;Мне и без знаков все известно.
(Громко.)
Раз я должна вертеться тут,Где столько дам и кавалеров,То как мне с ними говорить,Всех не запомнив хорошенько?Я повторю их имена:Камило, Дьего и Лисено,Фениса, Лаура, Теодора…
(К Фабьо.)
А вы кто будете, любезный?Я, кажется, не знаю вас.
Фабьо
Имею честь быть, ваша светлость,Из вашей свиты.
Диана
Ваше имя?
Фабьо
Всего лишь Фабьо, здесь в оркестреЕдва ли не слабейший звук.
Диана
Вы кто? Мужчина?
Фабьо
Ваша светлость!Я – то, что вам благоугодно.Монархи, наподобье неба,Творят и женщин и мужчин.
Диана
Мужчина – он всегда изменник.Так мне сказала Теодора.
Фабьо
Могу поклясться, что я верен.
Диана
(к Фабьо, тихо)
Что скажешь?
Фабьо
Я его привел.
Диана
Который? Покажи.
Фабьо
Вот этот:Чтоб вы взглянули на него,Он на короткие мгновеньяС лица откидывает плащ.Вы разглядели?
Диана
Разглядела.
Фабьо
И ваше мненье?
Диана
Чтоб ответить,Мне нужно с ним иметь беседу.
Фабьо
Он то же мне сказал про вас.
Диана
Я вижу, он не опрометчив.
Фабьо
Когда я шел его искать,Мы заключили соглашенье,Что я одобрить должен ум,А вы должны одобрить внешность.Так как она?
Диана
Да ничего.А ты признайся откровенно,Как он нашел мою наружность?
Фабьо
Да ничего.
Диана
Ты мстишь? Чудесно!А как его зовут?
Фабьо
Не знаю.
Диана
И ты пришел ко мне, мошенник,С каким-то безыменным мужемИ думаешь, что сделал дело?
Фабьо
Он назовется сам. А яОбоим соблюдаю верность.
Диана
Пойду и ближе посмотрю.
Фабьо
Красавец он первостатейный.
Диана
Ах, Теодора…
Теодора
Ваша светлость?..
Диана
Меня, должна сознаться, бесятДворцовые порядки. ДомаЯ всякий час могла поесть.И я желаю, как в деревне,Пойти перекусить на кухню.
Теодора
(в сторону)
Какая дикая нелепость!
(Диане.)
Нет, ваша светлость, воздержитесь.
Диана
Я воздержалась и помедлю,Чтоб этих разглядеть мужчин.Мне хочется узнать точнее,Чтó в них так мило иль противно,Чтобы от них спасаться бегством.
Диана уходит, взглянув на Алехандро; все сопровождают ее, кроме Алехандро и Фабьо.
Явление четвертое
Алехандро, Фабьо.
Фабьо
Раз мы теперь одни, сеньор,Узнать позвольте ваше мненье.Вначале, и пока не поздно,Исправить можно все на свете.Вы здесь не связаны ничем:Ведь ей осталось неизвестным,Кто вы такой. Я не хотелДразнить ее воображенье,Сказав ей: «Это – АлехандроДе Медичи, воитель смелый,[12]Брат флорентийского владыки,Ближайший родич королевыФранцузской, знаменитый тем…»
Алехандро
Довольно, Фабьо. Я хотел быПообсудить, каким путемЗавоевать мне это сердце,А с ним и герцогство Урбино.Ведь много царственных соседейРевниво бодрствует на страже.
Фабьо
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.