Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов Страница 50

Тут можно читать бесплатно Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов читать онлайн бесплатно

Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Крепс

К вам спешим, друзья!

К вам спешим, друзья!

Гулливер:

Достопочтенные капитаны, ваш покорный слуга Лемюель Гулливер несколько запоздал. Приношу глубочайшие извинения. Небольшие приключения в стране великанов…

Два ружейных выстрела подряд. Грохот сапог. звук падающих рюкзаков, кастрюль, оружия и тамбурина.

Капитан Немо:

Что с вами, Тартарен? Откуда вы свалились?.

Тартарен:

Ах, мсье Немо! Прямо с кручи гор Атласа. Ничего особенного… (Скрывая испуг.) Охота на диких берберийских львов. Дик, дайте воды!

Дик Сенд:

Пожалуйста, вот под креслом ваша фляжка…

Бульканье наливаемой в стакан воды.

Тартарен (приходя в себя):

Друзья мои! Увлекательная вещь – охота на львов!

Капитан корвета «Коршун»:

Особенно, когда львы в пустыне, а вы – в библиотеке.

Артур Грэй (задумчиво):

В библиотеках всякое бывает, капитан корвета «Коршун». Случается немало опасных и таинственных происшествий…

Робинзон Крузо:

Клянусь морскими львами, я вас не понимаю, капитан Артур Грэй!.. Какую тайну вы имеете в виду?..

Артур Грэй:

Спокойствие, капитан Крузо. Немного терпения.

Робинзон Крузо:

Призывать к терпению моряка, который прожил на необитаемом острове двадцать восемь лет! Три месяца! И шесть дней!.. Можете спросить Даниеля Дефо.

Тартарен:

Ах, медам и месье, меня не интересуют тайны… Я так устал скитаться по страницам своих романов… То Сахара, то Альпы, то . Порт-Тараскон…

Капитан корвета «Коршун»:

А в самом деле, что если нам, капитаны, провести хотя бы одну встречу, из девяти десятков, в уютных креслах нашей кают-компании, возле горящего камина?..

Тартарен :

Принято единогласно. Мною – лично! Остается простая формальность – выборы председателя. Ну стоит ли тратить время на прения, обсуждение кандидатур, голосование? Я уже отдышался и готов пожертвовать собой для юных друзей Клуба. Где председательский молоток?.. Где он?..

Капитан корвета «Коршун»:

В руке у капитана Артура Грэя. Такова традиция Клуба. Ведь он сегодня дал сигнал – свистать всех наверх!

Тартарен:

Ах, традиции?.. Пожалуйста! Согласен! Даже настаиваю! Где песня председателя?

Артур Грэй:

Будьте любезны… Как раз сегодня, при свете луны, я запечатал сургучом бутылку и бросил ее за борт галиота «Секрет»… А в бутылке – свернутое в трубку послание моей любимой, моей Ассоль…

Гулливер:

Любезный Грэй, мне так приятно услышать, что вы еще пользуетесь старинной почтой моряков… Если не ошибаюсь, это единственный случай в двадцатом веке.

Артур Грэй:

Ошибаетесь, капитан Гулливер… Например, в прошлом году в прессе был описан такой случай: советский теплоход «Александр Пушкин» пересекал Атлантику и в этот майский день находился более чем в тысяче миль от Монреаля. Среди пассажиров была молоденькая немка Фридель Хатье, которая решила послать своей подружке письмо именно в бутылке и, как и я, швырнула ее за борт. Через десять месяцев бутылка с сургучом причалила к берегу островка Ре – это во Франции, около Бордо. Морскую почту приняла французская девушка – Колетт Жирар. Но, увы, она ни слова не энала по-немецки. Ей на помощь пришел учитель Жак Оже. Оказалось, что письмо было отправлено в город Бремерхафен фрейлейн Тринхен Вилькинс. И послание было доставлено по адресу.

Капитан Немо:

На месте капитана теплохода я бы принял по всем законам морского гостеприимства на борту своего корабля всех четверых участников этого почтового рейса!

Артур Грэй:

Так и было сделано. Балтийское пароходство пригласило Фридель, Колетт, Жака и Тринхен вместе пойти в рейс на трансатлантическом судне «Александр Пушкин» .:

Тартарен (ворчливо):

Пардон, мсье Грэй… Письмо дошло до адресата, чего никак нельзя сказать о вашем пении… Где песня председателя, спрашиваю я!..

Артур Грэй:

Я как раз собираюсь предложить вашему вниманию песню о почтовом голубе моряков…

Песня «Бутылка с сургучом»,

Артур Грэй (поет):

Среди неведомых широт,

Где буря, шторм и мрак,

Пустил ее на волю волн

Неведомый моряк.

Ее поймали на волне

И вынесли на ют…

Она блеснула при луне,

Как тусклый изумруд.

Плывешь откуда? Путь каков?

Расскажешь ты о чем?..

Почтовый голубь моряков -

Бутылка с сургучом.

Быть может, спасшийся матрос,

Собрав остаток сил,

Бутылку к берегу донес

И в море уронил…

Или бродяга-следопыт

Шлет вести с корабля,

Что новый остров им открыт,

Чудесная земля!

Плывешь – откуда? Путь каков?

Расскажешь ты о чем?..

Почтовый голубь моряков -

Бутылка с сургучом.

Тартарен:

Браво, браво! Бис, мсье Грэй!

Стук председательского молотка.

Артур Грэй:

Друзья мои, перейдем к делу. Я весьма озабочен судьбой знаменитого капитана Синицына…

Гулливер:

При всем уважении к вам, достопочтенный Артур Грэй, я полагаю, что такого знаменитого капитана нет.

Артур Грэй:

Такой капитан есть!.. Я вам представлю сейчас письменное свидетельство…

Дик Сенд:

Так что же занести в наш судовой журнал?

Артур Грэй:

Пишите. Сегодня перед закрытием библиотеки феерия писателя Александра Грина «Алые паруса», которую я имею честь здесь представлять, была выгружена из сумки одной школьницы и пришвартовалась к столику Марьи Петровны. И вдруг я с немалым изумлением замечаю, что между страницами главы пятой «Боевые приготовления» лежит этот листок… очевидно, вырванный второпях из какой-то тетради…

Тартарен:

Сударь, вы долго будете играть на моих нервах? Весь Тараскон знает, как я страшен в гневе!

Артур Грэй (спокойно):

Лучше дайте вашу лупу, Тартарен…

Тартарен:

Вот – лучшая лупа в Провансе!..

Артур Грэй:

Начало сильно размыто… Соленая вода выедает чернила.. Можно разобрать только три буквы – «кат… ».

Капитан Немо:

А что если это начальные буквы трагического слова «катастрофа»?

Капитан корвета «Коршун»:

Возможно… Дальше уже довольно ясно… «Я никогда ей этого не прощу. Опозорить меня, знаменитого капитана… при всей команде… ».

Тартарен ( оживляясь ):

О, медам и месье! В этом деле замешана женщина.

Артур Грэй:

Не знаю… Можно разобрать еще одну строчку… «Внезапный ураган силой в два балла… ».

Гулливер (смеясь):

Ураган в два балла! Он опасен только для лилипутов.

Капитан Немо:

Вы ошибаетесь, Гулливер. Этот капитан мог очутиться в центре тайфуна. Там бывает мертвая зыбь.

Дик Сенд:

Вероятно, это так… Дальше можно с трудом прочесть: «Я за бортом… »

Робинзон Крузо (тревожно):

Неужели он погиб?. Или, быть может, уцепившись за обломок реи,борется с бушующей стихией? А мы здесь греем старые кости в уютной кают-компании.

Дик Сенд (порывисто):

Я готов, не теряя ни минуты, броситься на помощь. Но, спрашивается, куда?

Капитан корвета «Коршун»:

Есть координаты. Я наконец их разобрал.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.