Вальсингамские девы - Анна Морион Страница 51

Тут можно читать бесплатно Вальсингамские девы - Анна Морион. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Вальсингамские девы - Анна Морион читать онлайн бесплатно

Вальсингамские девы - Анна Морион - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Морион

ведь я дала слово, что позволю ему попытаться помочь Кэсси. Однако, не буду надеяться: все в руках Господа!» – пронеслось в голове Кэтрин, когда, прочитав записку, она вновь ощутила некоторые сомнения насчет затеи виконта Уилворта относительно ее младшей сестры.

– Что ж, Кэсси, завтра нас с тобой ждут в Риверсхольде, – комкая записку, сообщила Кейт сестре.

– Зачем это? – тут же нахмурилась Кэсси.

– Нас туда пригласили.

– Ну и что? Я не пойду! – решительно заявила Кэсси, надув губы и скрестив руки на груди.

– Пойдешь, потому что нас пригласил виконт Уилворт, – настаивала Кэтрин.

– Нет, иди сама! – Кэсси демонстративно отвернулась от сестры.

– Ты ведешь себя очень дурно! – недовольно сказала Кэтрин, подходя к ней.

– Неправда! – буркнула та. – Я не хочу туда идти!

– Почему, милая?

– Там злой дядька. Он хотел вырвать мои волосы и надрать мне уши!

– Но ведь это было за дело, – с улыбкой напомнила Кейт сестре.

– Не за дело! Он просто злюка!

– Кэсси!

– Злюка! Злюка! Злюка!

– Не знаю, кто научил тебя этому слову, но ты должна запомнить на всю жизнь: это слово – очень нехорошее, и его используют только плохие люди, грешники, – тоже нахмурившись, строго сказала Кэтрин. – Завтра мы пойдем в Риверсхольд. И никаких пререканий!

Кэсси хотела возразить, однако, увидев, что Кэтрин не на шутку рассердилась, промолчала, но надулась еще больше: она села на сундук с одеждой и просидела так около часа.

Но Кэтрин и не вздумала сердиться: она занялась домашними хлопотами и не обращала на обиду сестры никакого внимания.

– Милая, ложись спать: завтра мы пойдем купаться на реку, – с улыбкой сказала Кэтрин сестре, когда пришло время ночного отдыха.

Услыхав эти слова, Кэсси тотчас обрадовалась, подумав, что Кэтрин передумала и не поведет ее в то поместье, где «ее ждет злой дядька». Поэтому, с большой охотой, Кэсси юркнула под свое тонкое одеяло и быстро уснула.

Утром, еще до рассвета, Кейт разбудила Кэсси, и сестры направились на реку. Найдя укромное, скрытое от чужих глаз место, несмотря на холодную воду, девушки искупались и вымыли волосы: Кэтрин не могла допустить того, что она и Кэсси предстанут перед психиатром из Лондона грязными и неопрятными. Когда девушки вернулись домой, Кейт одела Кэсси в самое лучшее ее платье и чепец, затем девушки отправились на утреню, а после утрени Кэтрин взяла сестру за руку и повела ее за собой в Риверсхольд.

– Куда мы идем? – поинтересовалась Кэсси, недоумевая оттого, что они пошли не домой, а куда-то вперед, по пыльной дороге, прочь от деревни.

– Мы идем в Риверсхольд. Я говорила тебе об этом вчера, – ответила Кейт, крепко сжав ладонь Кэсси.

– Нет, Кэти, я не хочу! – вскрикнула Кэсси, напуганная этой ужасной для нее новостью, и попыталась разжать ладонь сестры.

– Милая, тебя нужно показать врачу, – стала успокаивать ее Кейт.

– Нет! Я не хочу к врачу! Иди сама! – закричала Кэсси: она с детства боялась, когда ее лечили. Доктору Моррису она поначалу даже не давала осмотреть себя.

– Не говори глупостей! – строго одернула ее Кэтрин. – Это очень хороший добрый врач.

– Я не хочу! Я не пойду! Отпусти меня! – истерично взвизгнула Кэсси, готовая разрыдаться от страха и обиды.

– Этого врача привез тот лорд с лошадкой, и он хочет, чтобы ты просто поговорила с ним… Ну, все! Довольно! – прикрикнула Кейт на сестру.

Кэсси тотчас замолчала, но продолжала жалобно повизгивать как голодная собака, и из ее глаз потекли слезы: ее хорошая добрая Кэти никогда раньше не повышала на нее голос, и подобная холодность стала для бедной неразумной девушки настоящим ужасом.

– Ну, что ты, милая, не нужно бояться, – увидев, как перепугалась ее сестра, ласково сказала Кэтрин и погладила ее по щеке. – Это хороший доктор. Он просто поговорит с тобой, а я буду сидеть рядом.

– Да? А этот врач – это тот, что приходил к нам? – с надеждой увидеть мистера Морриса, тихо спросила Кэсси.

– Я не знаю, милая, но прошу тебя, веди себя хорошо. Ты ведь хорошая девочка?

– Да, Кэти.

– Ты не хочешь, чтобы твоей Кэти было стыдно за твое поведение?

– Нет, Кэти.

Кэтрин поцеловала Кэсси в лоб, вытерла своими ладонями слезы на ее щеках и улыбнулась, а пристыженная и присмиревшая Кэсси позволила отвести себя в Риверсхольд, где у самых ворот их встретил сам виконт Уилворт.

– Я рад, что вы смогли прийти, мисс Глоуфорд, – поздоровавшись и обменявшись любезностями с гостьями, сказал виконт. – Но, мисс Кэсси, что с вами? Вы плакали?

Та молча кивнула и посмотрела на него жалостливым взглядом.

– Да, сэр, она немного испугалась, – тихо сказала Кейт виконту.

– Бедная девочка, вам не стоит бояться, – улыбнулся виконт, желая подбодрить бедняжку. – И, обещаю, после осмотра врача вы получите большую корзинку разнообразных сладостей.

Это восхитительное обещание заставило Кэсси улыбнуться, и теперь она желала поскорее получить свои сладости. Сладости! Настоящие сладости!

– Пойдемте, мистер Лиабрист ожидает вас, – сказал виконт.

Они пошли по вымощенной ровным камнем дорожке через великолепный ухоженный английский парк с абсолютно ровным зеленым газоном, подстриженным для игры господ в гольф.

Кэтрин вела Кэсси за руку и упорно старалась смотреть под ноги, а не на великолепие поместья. Кэсси же вертела головой и смотрела на окружающие ее роскошь и красоту во все глаза. Девушка никогда ранее не заходила в Риверсхольд дальше сада, и теперь ее восхищало все: дорожки, газон, фонтаны, статуи, белые колонны дома… Бедная Кэсси никогда не видела подобного, и в тот миг ей казалось, что она попала в другой, волшебный мир.

Виконт проводил сестер Глоуфорд к психиатру и представил их ему.

Мистер Лиабрист с дружелюбной улыбкой наблюдал за вдруг смутившейся Кэсси, которая пыталась спрятаться за спиной сестры, и предвкушал занимательный разговор с этой милой красавицей с золотыми кудрями, выбивающимися из-под белого чепца.

– Мне необходимо пообщаться с юной мисс наедине, – заявил мистер Лиабрист виконту и Кэтрин, а с улыбкой затем обратился к своей будущей пациентке: – Пройдемте сюда, мисс Кассандра.

Кэсси обеспокоенно посмотрела на Кейт и с волнением сжала ее ладонь.

– Кэти, но ты обещала, что будешь рядом! – обиженным тоном сказала Кэсси сестре, совершенно не желая идти с незнакомым врачом.

– Я и буду рядом: ты – там, а я – здесь, – успокоила ее Кэтрин.

Кэсси жалобно взглянула на виконта, словно ища у него поддержки, и тот тепло улыбнулся ей.

– Не бойтесь, мисс, мистер Лиабрист здесь для того, чтобы помочь вам, – мягким тоном сказал он Кэсси.

– А где тот добрый доктор, что лечил меня? – спросила его она.

– Мистер Моррис не смог приехать, но передавал вам горячий привет, – ответил виконт, сознательно обманув девушку, желая, чтобы она не расстраивалась оттого, что доктора не было в живых. – Прошу вас, мисс Кэсси, не бойтесь: мистер Лиабрист тоже хороший человек, и он не обидит вас.

Кэсси колебалась и боялась беседы с мистером Лиабристом, но тот знал, как следует разговаривать с этим большим ребенком:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.