Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон Страница 67

Тут можно читать бесплатно Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон читать онлайн бесплатно

Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

приходское управление.

Блаунт. Как ’аз успею. Десять тысяч фунтов! У меня вся к’овь кипит… Я не позволю так об’ащаться со мной, будь он хоть сто ’аз скупе’дяга Джек! (Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Гостиная в доме сэра Джона Веси.

Леди Френклин и Грейвс.

Грейвс. Да, я уверен, что бедняга Ивлин все еще любит Клару, но вы меня не убедите, что она отвечает ему взаимностью.

Леди Френклин. Она выплакала все глаза, узнав о его бедах. Она отдала бы все, что имеет, лишь бы избавить Ивлина от последствий его сумасбродства, ручаюсь вам!

Грейвс (в сторону). Ну что же, она всего лишь вернула бы ему его собственные деньги. Хорошо бы попытаться выведать у нее что-нибудь.

Леди Френклин (звонит). Пожалуйста. Я так привязана к ней, что прощаю вашему другу все, кроме предложения Джорджине.

Входит слуга.

Где молодые дамы?

Слуга. Мисс Веси, кажется, все еще в парке; мисс Дуглас только что вернулась.

Леди Френклин. Как? Она уходила вместе с мисс Веси?

Слуга. Нет, миледи. Я провожал ее в банк Драммонда. (Уходит.)

Леди Френклин. Драммонда?

Входит Клара.

Зачем вам понадобилось бежать в такое время к Драммонду, дитя мое?

Клара (в замешательстве). О, я… то есть… мне… A-а, мистер Грейвс! Как поживает мистер Ивлин? Как он держится после такой неожиданной перемены?

Грейвс. С потрясающим спокойствием! Боюсь, что у него тут (постучал пальцем по лбу) не все дома. В городе говорят, что он якобы спешно уезжает за границу, быть может, даже сегодня!

Клара. За границу? Сегодня?

Грейвс. Но всем его кредиторам будет уплачено; его тревожит только одно — останется ли мисс Веси верна ему в его несчастье?

Клара. Ах, значит, он так любит ее?

Грейвс. Хм! Вы очень много хотите знать!

Клара. Вчера вечером она сказала мне, будто он говорил ей, что десять тысяч покроют все его долги. Это верно?

Грейвс. Так он по крайней мере утверждает. Мисс Веси даст их ему взаймы?

Леди Френклин (в сторону). Если она это сделает, я утрачу всякое уважение к ее покойной матери— ведь это означает, что Джорджина не дочь сэра Джона!

Грейвс. Я хотел бы убедиться в том, что моему бедному другу нечего ожидать от женского великодушия.

Леди Френклин. Как это вежливо! Стало быть, мужчины не так алчны?

Грейвс. Я, например, знаю подобного человека; когда он был беден, его отвергло одно столь же бедное созданье; потом он неожиданно разбогател и немедленно заставил своего стряпчего сочинить приписку к завещанию, никогда там не существовавшую, — чтобы женщина, которая им пренебрегла, могла стать полностью независимой.

Леди Френклин. И он ничего не сказал?

Грейвс. Ничего, никогда. В Юридической общине этой приписки к завещанию нет. Вам не верится, мисс Клара? Всего хорошего!

Клара (бежит вслед за ним). Одно слово, умоляю! Так ли я вас поняла? О, как я могла быть так слепа! Ивлин, Ивлин, какое великодушие!

Грейвс. Вы это цените, а Джорджина бросит его. Мисс Дуглас, он по-прежнему вас любит… Вот вечно я так! Сую нос в чужие дела, как будто они стоят того… черт бы их побрал! (Уходит.)

Клара. Джорджина бросит его! Вы полагаете? (В сторону.) Он скоро узнает, что Джорджина и не думала писать то письмо!

Леди Френклин. Вчера она сказала мне, что никогда больше не увидится с ним. Надо отдать ей справедливость, она не так корыстна, как ее отец, и, насколько она вообще на это способна, привязана к другому. Даже когда она была помолвлена с Ивлином, она каждый день встречалась в парке с сэром Фредериком.

Клара. А он остался один — печальный, всеми покинутый, разоренный… И я, которая обязана ему своим состоянием, я, женщина, которую он любил когда-то, стою здесь и трачу время лишь на слезы и молитвы… О, леди Френклин, сжальтесь надо мной, сжальтесь над ним! Мы обе в родстве с ним… мы обе имеем право утешить его! Прошу вас, пойдемте к нему, пойдемте!

Леди Френклин. О нет… вряд ли это будет прилично. Что скажет свет? Я не могу!

Клара. Все покидают его… тогда я пойду одна!

Леди Френклин. Вы, такая гордая, такая самолюбивая?

Клара. Что такое гордость, когда ему нужен друг!

Леди Френклин. Он сам виновен в своих бедах… игрок!

Клара. Можно ли разбираться сейчас в том, кто виноват? Я не имею на это права. Все, что у меня есть, все подарено им, а я об этом и не подозревала!

Леди Френклин. Но если Джорджина действительно вернет ему слово, если она уже сделала это, — что он подумает? Только то…

Клара. Только то, что… если он по-прежнему любит меня, у нас хватит на двоих. И я буду рядом… Но это слишком радужные мечты! Он сказал мне, что я могу называть его братом. Где же должна быть сестра, как не подле него! Но… я… я дрожу… а если я… и впрямь слишком смела? Что мне до света! Я слушаюсь только голоса совести! — но не будет ли он презирать меня?

Леди Френклин. Нет, Клара, нет! Ваша Душа открыта всем, самые злые языки не смогут превратно истолковать ваши намерения! Но я предвижу, что эта встреча может составить счастье вас обоих! Одна вы не пойдете. Мое присутствие вас оправдает. Дайте мне вашу руку, мы пойдем вместе!

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Ивлина.

Ивлин. Пока что все превосходит мои ожидания! В Смусе я уверен. И я убедил даже Шарпа. Мое избрание в парламент расценят, как возможность избежать долговой тюрьмы. Ха-ха-ха! Вряд ли это продлится долго, но мне нужны еще лишь несколько часов, и за это время, надеюсь, я буду полностью разорен!

Входит Грейвс.

Что говорят обо мне, Грейвс?

Грейвс. Чего только не говорят!

Ивлин. Три дня назад меня все уважали. Сегодня утром оказалось, что я подлец, а ведь я все тот же!

Грейвс. Хм! Но игра…

Ивлин. Что за ханжество! Разве играть — преступление? Преступно было проигрывать! Молчите уж! Если б я разорил Смуса, а не он меня, признайтесь, мне бы жали руку еще сердечнее, и все улыбались бы, поздравляя меня с удачей! О-о, Грейвс! Я недаром был богат и недаром был беден. Пороки и Добродетели начертаны таким языком, который свет не может истолковать; он читает их в скверном переводе, а переводчики — Удача и Неудача! Один вы не изменились!

Грейвс. В этом нет большой заслуги. Я всегда

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.