Карло Гольдони - Забавный случай Страница 7
Карло Гольдони - Забавный случай читать онлайн бесплатно
Лейтенант. Не уходите, умоляю вас.
Констанция. Да, останьтесь и не мучьте меня больше. Могу уверить вас, что я никогда не решилась бы заговорить об этом, если бы вы сами не вызвали меня. Но я ничего не понимаю в ваших разговорах. В них есть какое-то противоречие. Я подожду, чтобы время рассеяло мои сомнения. А теперь разрешите мне удалиться.
Жаннина. Дорогая, простите, что я была немного требовательна в вопросах приличия. Вы вольны остаться или уйти, как вам будет приятнее.
Явление третье
Те же и Филиберт.
Филиберт. Какая милая компания! Только почему все стоят? Почему вы не хотите сесть?
Жаннина. Констанция собирается уходить.
Филиберт (Констанции). Почему так скоро?
Жаннина. Ее ожидает тетушка.
Филиберт. Ну, уж нет, милая моя! Сделайте мне удовольствие — посидите еще. Вы можете нам понадобиться, а в этих делах время дорого. Я послал сказать вашему отцу, что мне необходимо как можно скорее с ним побеседовать. Я уверен, что он примет мое приглашение. Я буду говорить с ним с глазу на глаз, и если он даст свое согласие, нужно торопиться, чтобы он не раздумал. Я приглашу вас обоих к себе, и мы тут же покончим дело.
Лейтенант (в сторону). Ох, становится все хуже и хуже!
Филиберт (лейтенанту). Что это значит? Вы как будто смущены?
Жаннина. Это от избытка радости.
Филиберт (Констанции). А как на вас действует надежда?
Констанция. Она борется с еще большими опасениями.
Филиберт. Положитесь на меня. Не торопитесь уходить, а так как мы не знаем, в котором часу точно пожалует сюда ваш отец, останьтесь пообедать с нами.
Жаннина (отцу). Она не может остаться, отец.
Филиберт. Почему?
Жаннина. Она обещала тетке обедать сегодня у нее.
Констанция (в сторону). Ясно, что она меня выпроваживает.
Филиберт (Констанции). Ваша тетушка — сестра вашего отца?
Констанция. Да, сударь.
Филиберт. Я знаю ее. Мы с ней большие друзья. Я устрою все сам. Пошлю ей сказать, чтобы она вас не ждала, а если господин Рикард не придет сюда до полудня, я дам ему знать, что вы здесь, и все будет в порядке.
Констанция. Я очень благодарна вам, господин Филиберт, за вашу любезность. Только разрешите мне на минутку навестить тетку, потому что она нездорова. Я сейчас же вернусь и воспользуюсь вашим милым приглашением.
Филиберт. Великолепно! Только возвращайтесь скорее.
Лейтенант (в сторону). Выберусь ли я когда-нибудь из этого лабиринта?
Констанция. Значит, вы позволяете? До скорого свидания!
Жаннина. Пожалуйста, пожалуйста. (В сторону.) А если не вернешься, тем приятнее!
Филиберт. До свиданья, прелесть моя! Погодите-ка минутку. Господин офицер, хотя вы и были на войне, а расторопности, я вижу, у вас ни на грош.
Лейтенант. Что вы имеете в виду, сударь?
Филиберт. А то, что мадемуазель уходит, а вы даже не можете попрощаться с нею полюбезнее.
Констанция. Он вообще не балует меня любезностями.
Лейтенант (Филиберту). Мне неловко злоупотреблять свободой, которую вы мне предоставляете.
Филиберт (в сторону). Понимаю! (Громко.) Жаннина, два слова.
Жаннина (подходит к отцу). Что прикажете, отец?
Филиберт (тихо Жаннине). Не годится девушке вертеться между двумя влюбленными. Из-за вас они не могут сказать двух слов друг другу.
Жаннина (тихо). Они и без того наговорили более чем достаточно.
Филиберт (тихо). А вы слышали?
Жаннина (тихо). Да, но все было очень скромно.
Филиберт (лейтенанту). Живо, если у вас есть что сказать.
Лейтенант. О, времени хватит, сударь!
Филиберт (Жаннине). Ну-ка, вы послушайте, что и вам скажу.
Констанция (тихо лейтенанту). Уверьте меня, по крайней мере, в вашем расположении.
Лейтенант. Простите, мадемуазель. (В сторону.) Вот, черт возьми, положение!
Жаннина громко кашляет.
Констанция (громко, чтобы все слышали). Возможно ли, чтобы я не могла вырвать из ваших уст простое "я вас люблю"?
Жаннина (Констанции, с досадой). Сколько же раз должен он повторять вам это? Он уже при мне говорил вам это несколько раз.
Филиберт (Жаннине, сердито). Говорю вам, не вмешивайтесь не в свое дело.
Констанция. Не сердитесь, дорогая!.. До скорого свидания! Прощайте, господин лейтенант (Про себя.) Очевидно, его стесняет присутствие этой противной девчонки.
Явление четвертое
Те же, без Констанции.
Филиберт (Жаннине). Вы ведете себя ужасно.
Жаннина. Милый отец, дайте мне немного позабавиться. Для меня любовь — вещь незнакомая, и мне иногда нравится слегка помучить влюбленных. В конце концов, ведь я же открыла их взаимную любовь, и мне они обязаны своим близким счастьем. За это они могут простить мне мои маленькие шутки.
Филиберт. В каждой женщине сидит черт. Но придет время, дочка, и вы узнаете, как дорого стоят любящим людям такие шалости. Вы в таком возрасте, когда уже нужно быть рассудительной, и при первой же хорошей партии, которая мне представится, вы должны будете подчиниться своей судьбе. Что скажете, господин де Лакотри? Правильно я говорю?
Лейтенант. Очень правильно.
Жаннина. Господин "очень правильно", не ваше дело судить об этом, а мое.
Филиберт (Жаннине). Что же, разве вы совсем не хотите выходить замуж?
Жаннина. Нет, почему же? Если найду мужа себе по душе…
Филиберт. Я буду очень рад, если он окажется вам по душе. Но он прежде всего должен быть по душе мне. Приданое, которое я за вами даю, сделает вас самой богатой невестой во всей Голландии.
Жаннина. То же самое может сказать и отец Констанции.
Филиберт. Вы, кажется, сравниваете меня с господином Рикардом? Вы хотите равнять с собою дочь откупщика? Вы, наконец, выведете меня из терпения! Я не желаю слушать вас больше.
Жаннина. Но ведь я не говорю, что…
Филиберт. Больше ничего не желаю слушать.
(Уходит.)
Явление пятое
Те же, без Филиберта.
Лейтенант. Ах, милая Жаннина, наше положение становится все хуже и хуже. Лучше бы вы этого не затевали.
Жаннина. Кто же мог предвидеть, что отец примет все это так близко к сердцу?
Лейтенант. Я не вижу для себя другого выхода, как поскорее собраться и уехать.
Жаннина. Какое малодушие! Вот уж не ожидала от вас этого.
Лейтенант. Что же, по-вашему, я должен согласиться на брак с мадемуазель Констанцией?
Жаннина. Соглашайтесь, если у вас хватит решимости согласиться.
Лейтенант. Или вы хотите, чтобы я открыл правду?
Жаннина. Это было бы подло: я сгорела бы от стыда За свою ложь.
Лейтенант. Тогда научите, что я должен делать.
Жаннина. Я могу сказать вам только вот что. Уезжать — ни в коем случае. Жениться на Констанции — тем менее. Раскрыть обман — избави бог! Подумайте, как соблюсти приличия, спасти мою репутацию и нашу любовь. (Уходит.)
Лейтенант. Советы очень хороши. Они могут открыть мне путь для исправления дела. Но между столькими «нет» о каком «да» мне теперь думать? О боже, мне не остается ничего, кроме отчаяния!
Явление шестое
Кабинет Филиберта. Филиберт, потом Марианна.
Филиберт. Не думал я, что господин Рикард не захочет прийти ко мне. Он знает, кто я, знает, что не в его интересах восстанавливать против себя человека, который может сделать ему и много добра, и много зла. Он должен помнить, что я ссудил ему десять тысяч флоринов, когда он начал заниматься откупами. Впрочем, такие услуги легко Забываются. Люди отворачиваются и от родных, и от друзей, если не нуждаются в них больше.
Марианна (входит). Я вам не помешаю, хозяин? Я бы хотела поговорить с вами кое о чем.
Филиберт. Я не занят. А что?
Марианна. Хотела бы поговорить о своем деле.
Филиберт. Говори, только скорее. Я жду к себе людей.
Марианна. В двух словах. Сударь, я хочу, с вашего разрешения, выйти замуж.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.