Робер Ламуре - Супница Страница 7
Робер Ламуре - Супница читать онлайн бесплатно
А-а! Испугалась!
Жермена. Чего мне пугаться?
Клеман. Скажи-ка… ведь ты в воскресенье не уезжала? Один наш инспектор тебя на рынке видел!
Жермена. Родственники должны были уехать, но остались!
Клеман. Твоя «правая рука» море слез наплакал! Ты его хоть предупредила?
Жермена. Что ты все лезешь в чужие дела!
Клеман. Как подумаю, что ты оставалась здесь, а я не знал, – готов волосы на себе рвать!
Жермена. Ой-ой-ой!
Клеман. Ты что, не веришь?
Жермена. Верю – не верю… мне все равно!
Клеман. Подожди, увидишь меня в воскресенье! Наш отряд проводит показательное выступление на главной площади!
Жермена. И все вы станете ногами на седло? И руки отпустите?
Клеман. Все! И на скорости – шестьдесят!
Жермена. Ну и народу сбежится!
Клеман. Видимо-невидимо.
Жермена. Еще бы! У кассы свалка будет! Все захотят посмотреть, как полицейские носы расквасят. (Направляется к кухне.)
Голос Виолетты (с террасы). Жермена!
Через застекленную дверь входит Виолетта в сопровождении неизвестного мужчины.
Неизвестный (Клеману). Здравствуйте, господин полицейский… (Жермене.) Здравствуйте, мадемуазель…
Виолетта (указывая на Жермену). Вот она – мадемуазель Лапюи, которую вы хотели видеть…
Неизвестный (идет к Жермене). Да, она… конечно, она… (Достает из кармана полицейское удостоверение и подносит к лицу Жермены.) Инспектор Верже из Бордо…
Клеман в замешательстве, становится по стойке «смирно».
Жермена (инспектору). Вы хотели меня видеть? Меня?
Инспектор. Да, тебя! Ни с места! (Оборачивается к Клеману.) Вольно, старина! Вы пришли к мадемуазель Латои?
Клеман. Э… шеф… я…
Виолетта (инспектору). Не-е-ет! Он расширял сферу!
Инспектор (Виолетте). Ясно! (Клеману.) Итак, поскольку мадемуазель вам знакома, скажите ей, чтобы надевала пальто и следовала за мной! (Жермене.) Отведу тебя на свидание! К твоему дружку Жюльену! Нам осталось взять еще двоих – и все будут в сборе!
Жермена. Какой Жюльен? Не знаю я никакого Жюльена!
Инспектор. Увидишь какой! Ну! Пошевеливайся!
Клеман (инспектору). Шеф, простите, а что она сделала?
Инспектор (не спуская с Жермены глаз). Находящаяся перед вами Жермена Лапюи явилась организатором ограбления банка на авеню Анри Мартэн, в Париже, шесть месяцев тому назад, молодой человек!
Жермена. Авеню Анри Мартэн? Не знаю даже, где такая есть!
Инспектор. И это ограбление в жизни этой девушки отнюдь не первая проба пера! Не считая, разумеется, плодотворной деятельности на тротуаре на улице Комартэн!
Жермена. О!
Инспектор достает из кармана бумаги.
Инспектор. Вот ордер на арест. Ну, пошли! Или мне позвать помощника и на руках тебя отнести?
Жермена (в панике). Но… но… господин инспектор… Я не могу уйти сейчас! Я…
Инспектор (заинтересованно). Почему именно сейчас – нельзя?
Жермена (выходит из положения, указывая на Виолетту). У мадам гости!
Виолетта (инспектору). Ведите, ведите! Я как-нибудь устроюсь.
Клеман (инспектору). А когда ее ждать обратно?
Инспектор. При хорошем адвокате – лет через пятнадцать!
Жермена (выпрямляясь). Что?
Клеман. Пятнадцать лет? За ограбление?
Инспектор (резко, Клеману). Да! Потому что на этот раз плюс убийство! Охранник умер от ран! (Строго, Жермене.) Ты знала!
Жермена. Откуда мне знать? Я не виновна! Понятия не имею, о чем вы говорите!
Инспектор (ведя Жермену к террасе). Иди, поедешь в чем есть! За твоими вещами я потом пришлю!
Жермена (вырываясь). Послушайте… господин инспектор… клянусь вам, в этом деле я ни при чем… Не думайте, что если я…
Инспектор (выталкивая Жермену). Хватит! Знаю все, что скажешь!
Толкая друг друга, они выходят. Молчавшие Клеман и Виолетта остаются одни.
Клеман (мрачно). Согэ был прав, она у вас скрывалась!
Виолетта (спокойно). Да!
Клеман. Могу я для нее что-нибудь сделать?
Виолетта. Не знаю… А как в тюрьмах кормят?
Клеман. В тюрьмах?… Мне мама с собой завтрак дает…
Виолетта. Купите ей печенья, фруктов и отнесите передачу…
Клеман. Так и сделаю! (Быстро уходит и тут же возвращается.) А какие фрукты?
Виолетта. Апельсины!
Клеман. Да, конечно! (Опять выходит и опять возвращается.) Краги! (Берет их с секретера и уходит окончательно.)
На лестнице появляется Поль.
Поль. Я слышал какой-то шум… Что происходит?
Виолетта. Арестовали Жермену!
Поль (тупо). Уже?
Виолетта. Как «уже»?
Поль. То есть… я хочу сказать… за что?
Виолетта. За соучастие!
Поль (в смятении). В чем?
Виолетта. И он сказал, еще двоих арестуют!
Поль. Двоих? Но… ведь…
Виолетта. За ограбление в Париже, полгода назад…
Поль (с огромным облегчением). Слава богу!
Виолетта (шокирована). Как так «слава богу»?
Поль. То есть… я хотел сказать… ограбление – это еще не так страшно!
Виолетта. Ограбление – не страшно? С чего же, по-твоему, начинается «страшно».
Поль. Я имел в виду… это не так страшно, как убийство!
Виолетта. Но речь идет и об убийстве!
Поль. Как?
Виолетта. Убили охранника!
Поль (обрадованно). А! (Удовлетворенно.) Значит, она… профессионально этим занимается?
Виолетта. Стреляла не она, другой бандит!
Поль. Да, да… понимаю!
Виолетта. Она – мозговой центр.
Поль. Вот именно!
Виолетта направляется к своей комнате.
Виолетта. Придется опять кого-то искать! Дам снова объявление! (Уходит.)
Поль достает из посудного шкафа бутылку коньяка и стакан и наливает себе. В это время на лестнице появляется Элен.
Элен. Что это был за шум?
Поль. Жермену арестовали!
Элен. Что?!
Поль. Как слышишь! (Жадно пьет.)
Элен (с облегчением). Тем лучше… Я этому рада.
Поль. Я тоже! (Опять пьет.) Одним сообщником меньше… экономия – двадцать пять процентов! (Разражается громким хохотом и падает.)
ЗанавесАкт второй
СЦЕНА ПЕРВАЯТа же декорация, ярко освещенная солнцем. Единственное изменение – открыты обе застекленные двери, а не одна, как в предыдущем действии.
С террасы в дом входит молодой человек. Он хорошо сложен, элегантно одет, в руках держит чемоданчик «дипломат» и футляр для ружья – обе вещи очень дорогие. Удивленный тем, что в доме никого нет, он застывает на месте. По лестнице спускается Брижитта. Увидев незнакомца, она останавливается на последних ступенях лестницы.
Брижитта. Мсье…
Незнакомец. Мадемуазель… (По тону чувствуется, что это невероятный сноб.) Роббер… Жан Франсуа Роббер…
Брижитта. Брижитта Дюбар… Жан Франсуа Робер… А ваша фамилия?
Жан Франсуа. Роббер! Через два «б»!
Брижитта. Ах, через два! Как забавно!
Жан Франсуа. Люди часто воспринимают неправильно! Жан Франсуа Роббер, специалист по ценным бумагам банка Ротшильда…
Брижитта (с восхищением). Банка Ротшильда? (Указывая на футляр от ружья.) Вы охотник?
Жан Франсуа. Утренняя тяга в Провансе! (Указывая на чемоданчик.) И дела! Совмещаю приятное с полезным!
Брижитта. Ой, я еще не одета!
Жан Франсуа (глядя на ее мини-юбку). Что вы! Маловато, но вам к лицу!
Брижитта. Если вы хотите отнести куда-нибудь ваши вещи, я сейчас скажу тете, что вы приехали…
Жан Франсуа. Спасибо!
Брижитта выходит через террасу.
Жан Франсуа провожает ее взглядом. Затем кладет футляр и чемоданчик на сундук между погребом и лестницей и ждет. Насвистывая, по лестнице спускается Поль. Бросив рассеянный взгляд на Жана Франсуа, он уходит в кухню и тут же возвращается, неся бутылку минеральной воды. На первой ступени лестницы он останавливается.
Поль (Жану Франсуа). Вы что-то продаете?
Жан Франсуа. Отнюдь нет! Я хотел бы переговорить с мадемуазель Жерменой Лапюи…
Внезапно заинтересовавшись, Поль ставит бутылку на сундук и подходит ближе к Жану Франсуа.
Поль. С Жерменой Лапюи? Вы знаете Жермену Лапюи?
Жан Франсуа. Да, мсье…
Поль. Скажите… а вы не мсье Робер, ее друг?
Жан Франсуа. Совершенно верно! С кем имею честь?
Поль (отводит Жана Франсуа подальше от коридора, ведущего в комнату Виолетты, и заговорщическим тоном представляется). Поль Дюбар… племянник старой супницы!
Жан Франсуа (удивлен, но воспитанность не позволяет ему проявить недоумение). Старой супницы, вот как?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.