Лопе де Вега - Собака на сене Страница 8
Лопе де Вега - Собака на сене читать онлайн бесплатно
Теодоро
Любезный друг! Твои словаКак будто отдают бутылкой.
Тристан
Верней, от молодости пылкойУ вас кружится голова.
Теодоро
Тристан! Для всех, кто в мире дышит,Черед счастливый настает.Не знает счастья только тот,Кто зова счастья не расслышит.Иль я приму конец ужасный,Иль буду графом де Бельфлор.
Тристан
В былые времена, сеньор,Жил Цезарь, герцог своевластный.Он начертал в своем гербе:«Иль Цезарь, иль ничто». И вотТакой случился оборотВ его заносчивой судьбе,Что написали вслед за тем:«Иль Цезарь, иль ничто, – сказал ты;И то и это испытал ты:Был Цезарем, и стал ничем».
Теодоро
И все ж я принимаю бой,А там судьба решить вольна,Как ей угодно.
Явление третье
Те же, Марсела и Доротея.
Доротея
(не замечая Теодоро и Тристана)
Ни однаИз тех, кто служит здесь с тобой,Так не сочувствует, Марсела,Твоим несчастиям, как я.
Марсела
В моей тюрьме любовь твояТаким теплом меня согрела,И я за все твои услугиПеред тобой в таком долгу,Что лишь одно сказать могу:Верней ты не найдешь подруги.Анарда думает, наверно,Что я не знаю, как онаВ красоты Фабьо влюблена.Поэтому она так скверноСебя со мной и повела.
Доротея
Смотри, кто здесь.
Марсела
Мой дорогой!
Теодоро
Не подходи, Марсела, стой.
Марсела
Мой милый, как? Я так ждала,Я так хотела этой встречи!
Теодоро
Не преступай строжайшей меры.В дворцах и самые шпалерыПодчас владеют даром речи.Ты знаешь, почему на нихИзображаются фигуры?Чтобы напомнить: кто-то хмурый,Быть может, за ковром притих.Немой царевич речь обрел,Отца увидев умерщвленным;Так и вещам неоживленнымВнушен таинственный глагол.
Марсела
Ты прочитал мое письмо?
Теодоро
Его порвал я, не читая,А с ним – причина тут простая –И чувство порвано само.
Марсела
А это вот обрывки?
Теодоро
Да.
Марсела
И ты порвал мою любовь?
Теодоро
Не лучше ль так, чем вновь и вновьЖдать, что обрушится бедаИ уничтожит нас с тобой?И если ты того же мненья,Оставим эти объясненьяИ примем данное судьбой.
Марсела
Ты говоришь…
Теодоро
Что я намеренНи в чем не причинять отнынеНеудовольствия графине.
Марсела
Что ты любви моей неверен,Уже давно читала яВ твоих глазах.
Теодоро
Прощай, Марсела.Любовь сегодня отлетела,Но мы по-прежнему друзья.
Марсела
Прийти к решению такому,Прийти к жестокости такой!..
Теодоро
Я соблюдаю свой покой,А также уваженье к дому,Которому я с юных летОбязан всем.
Марсела
Постой, минутку!
Теодоро
Отстань.
Марсела
Скажи, ты это в шутку?Послушай…
Теодоро
Просто силы нет!
(Уходит.)
Явление четвертое
Тристан, Марсела, Доротея.
Марсела
Тристан, Тристан!
Тристан
Тебе чего?
Марсела
Что это значит?
Тристан
Прихоть чувства.Он тайнам этого искусстваУ вас учился.
Марсела
У кого?
Тристан
У женщин, жалящих без жала.
Марсела
Скажи ему…
Тристан
Скажи сама.Я подпись этого письма,Я ножны этого кинжала,Я рукоятка этой шпаги,Я камень этого забора,Я пляска этого танцора,Я обувь этого бродяги,Я только дышло этой фуры,Я только цифра этой сметы,Я только хвост его кометы,Я только тень его фигуры,Короче – я давным-давноНа этом пальце только ноготь,И я прошу меня не трогать,Пока мы вместе с ним одно.
(Уходит.)
Явление пятое
Марсела, Доротея.
Марсела
Ну, что ты скажешь?
Доротея
Что тут можноСказать?
Марсела
И это твой ответ?А я скажу.
Доротея
А я так нет.
Марсела
А я так да.
Доротея
НеосторожноТак забываться. О коврахМы слышали с тобою обе.
Марсела
О нет! Любовь в ревнивой злобеНе знает, что такое страх.Не будь графиня столь надменной,Я бы могла предположить,Что Теодоро, может быть,Живет надеждой сокровенной;Он что-то у нее в чести.
Доротея
Молчи! Ты говоришь с досады.
Марсела
Пусть он теперь не ждет пощады!Я знаю, как себя вести,Не так глупа. Я отомщу.
Явление шестое
Те же и Фабьо.
Фабьо
Здесь секретарь? Большая спешка.
Марсела
Что это? Новая насмешка?
Фабьо
Ей-богу, я его ищу.Графиня, я боюсь, заждалась.
Марсела
Ну, может подождать хоть раз.
(Указывая на Доротею.)
Спроси у ней, как я сейчасО Теодоро отзывалась.Как он, такого тунеядцаВторого нет, – ищи где хочешь.
Фабьо
Ты это что ж меня морочишь?Вы сговорились притворяться,Я знаю, для отводу глаз,Да только это все напрасно.
Марсела
Мы? Сговорились? Что ты!
Фабьо
Ясно;Подстроен заговор у вас.
Марсела
Я Теодоро от себяНе отгоняла, да, конечно;Но в сердце жил другой, жил вечно,Во всем похожий на тебя.
Фабьо
Похожий на меня?
Марсела
Ведь тыСам на себя похож?
Фабьо
Похож.
Марсела
Когда мои признанья – ложьИ не с тобой мои мечты,Когда не ты – мой клад заветный,Когда я не твоя, мой друг,Пусть я умру средь страшных мук,В терзаньях страсти безответной.
Фабьо
Здесь все – обман, ты все наврала.А впрочем, если ты умрешь,Ты только душу мне вернешь,Которую давно украла.К чему весь этот вздор трескучий,Не понимаю, хоть убей.
Доротея
Любезный Фабьо! Не робей,Не упускай столь редкий случай.Тебя Марсела поневолеСегодня любит.
Фабьо
Нам ценнаЛюбовь, когда она вольна.
Доротея
Наш Теодоро – ветер в поле;Его давно пропал и след.
Фабьо
Иду его искать. Ну что ж!Он сплоховал – я стал хорош.Любовь-то, стало быть, – пакет:Надписано секретарю,А нет его – вручить другому.Но я не горд, я по-простому,И на обиду не смотрю.В добре и в зле – я твой до гроба;Пусть так и будет решено.
(Уходит.)
Явление седьмое
Марсела, Доротея.
Доротея
Ты это что ж?
Марсела
Мне все равно,Во мне кипит такая злоба!Скажи: Анарда Фабьо любит?
Доротея
Да, любит.
Марсела
Отплачу двоим.Нет, бог любви неумолим:Он за обиду мстит и губит.
Явление восьмое
Те же, Диана и Анарда.
Диана (Анарде)
Так было надо, повторяю.Оставим этот разговор.
Анарда
Сеньора! С некоторых порЯ вас совсем не понимаю.Ах, посмотрите: здесь Марсела,И Доротея вместе с ней.
Диана
Она за эти пять-шесть днейМне хуже смерти надоела.Марсела! Выйди вон.
Марсела
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.