Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] Страница 11
Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] читать онлайн бесплатно
Подходит Сократ с видом человека, пришедшего пешком издалека в город, из Пирея, где он жил одно время. Одни приветствуют его радостно, другие сторонятся.
С о к р а тКуда ни загляну, повсюду чертятЗемель заморских города и бухты;Всем ясно, где и что, в поход собралисьВсем флотом и всем сухопутным войском,Как будто здесь Лакедемон повержен,А там персидский царь, мы здесь владыки,И флот, и войско некуда девать.
А н д о к и дСократ! Ты воин храбрый, спору нет,Но не стратег; в собранье ты не держишьРечей, хотя бы мог заговоритьТы всех из нас и весь народ афинский,Когда бы пожелал.
С о к р а т Уж нет, увольте!Ты, Андокид, оратор записной,А я умею лишь вести беседыВполголоса, не сотрясая воздух.В накидке старой и босой к трибунеСмешно мне выходить учить народЗдоровый и красивый, и задорный.Смешить я не умею, как КлеонХрабрился там и в полководцы вышел,Во славе Никия опередив,Чтоб с честью во время погибнуть.
А н д о к и д Верно!Теперь за ним Алкивиад спешит.
Показывается Алкивиад в белом хитоне, в шлеме, а щит его с изображением Эрота с молнией и меч несет раб, — в сопровождении гетер. Заметив Сократа, он пытается спрятаться среди женщин.
А л к и в и а дУкройте, чтоб меня он не заметил,Беседой увлеченный, как всегда!
Л е в к и п п аКого Алкивиад мой испугался?
Д о р и д аХотела бы взглянуть я на него —Из молодых борцов наверняка.
А л к и в и а дДа сам я молод, не боюсь юнцов,Но этот стар, да нет его сильнее.
К л и оДа это же Сократ, твой друг учительИз юности твоей и твой спаситель.
А л к и в и а дНет, в этом квиты: вынес с поля боя,Как он меня, и я его затемУ Делия.
Л е в к и п п а Поди, как мы тебя?
А л к и в и а дО, да! Он пешим отступал последним,Я на коне его сопровождал.
Л е в к и п п аИ мы, как конь, выводим с поля битвыАлкивиада в шлеме, без щита.
А л к и в и а дИ без меча; он у раба их вырвал.О, женщины! Вы предали меня!Моим мечом меня сейчас изрубят.Подите прочь! Теперь я вспомню стыд,Который гложет, делая нас лучше,Как можно лучше! Только не надолго.Но лучшим быть всегда ведь невозможно,Когда ты человек всего, не бог.
Гетеры покидают Алкивиада, который остается на четвереньках, будто что-то выискивает в песке.
С о к р а т (со щитом и мечом Алкивиада)Алкивиад! Мой друг, кого играешь,Как в детство впавший юноша и старец?
А л к и в и а д (вскакивая на ноги и уводя Сократа)Кого? Прекрасно знаешь ты, Сократ!Кого играть мне, разве Аполлона?Или Ареса, стоит меч мне взятьИ щит… (Выхватывает их из рук Сократа)
С о к р а т С изображением Эрота?И это вместо герба древних предков.
А л к и в и а дНу, разве не Эрот — наш общий предок?Издевку слышу я в твоих словах,Насмешку нестерпимую у друга,Когда ты друг, как прежде. Что случилось?К тебе не изменился я и будуВсегда благодарить богов за встречуС тобою в юности моей; ты спасСвоей любовью юношу в тенетахСтрастей и лести, где и красота,И знатность, и богатство служат толькоПоклонникам, что женщине пристало,Но не мужчине, одаренном свышеИ разумом, и мужеством, и волей.
С о к р а тО том ли речь? Скажи мне, что задумал?
А л к и в и а дЧесть смолоду храня, я возмечталО подвигах, какие и не снилисьПериклу, — разве только Ксерксу; тыПредугадал заветные стремленьяМоей души и воли с детских лет.Периклов век вознес все наши мыслиИ грезы детства до небес Олимпа,До Космоса в его красе и строе.Родиться бы персидским принцем мне,За Азией Европу покорил бы.Пусть знатен я, богат, что толку в том?В Афинах буду славен, но не в Спарте.Коль славы хочешь, хочешь беспримерной,Как жизни и бессмертия богов.И впору впасть в отчаянье, когдаТы сознаешь тщету людских стремлений.Но ты уверил, все возможно, еслиС твоею помощью мне предпринятьК вершинам власти восхожденье.
С о к р а т Да.Но ты лишь убегал, чтобы потешитьТщеславие на конских состязаньях,Сноровкою возничих, прытью коней,Венком увенчанный за них, как царь.Всходил ты на орхестру как хорегЗатем, чтоб славу разделить с поэтом.Что сам ты можешь совершить такого,Что не дано уж никому свершить?
А л к и в и а дМой час настал! Пора! Узнаешь скоро.
С о к р а тПоход в Сицилию? Прости, мой друг.Как плохо слушал ты Перикла в детстве,Так в юности ты слушал и меня.
А л к и в и а дПремудрость хороша, но жить придетсяСвоим умом, каков ни есть, что делать?
С о к р а тНо выслушай меня в последний раз.
А л к и в и а дНет, выслушай меня, Сократ, прошу.Об этом я молчу пока со всеми.Сицилия всегда влекла Афины.Но это только остров. КарфагенИ Ливия — куда заманчивее!А там с Италией ПелопоннесНам покорится наконец. Вот дело,Какое и не снилось никому!Сицилия — начало…
С о к р а т И конец!Ты, вижу, обезумел, друг мой милый.Ты сетуешь на Никия за мирСо Спартой, но война не завершилась;По прорицаниям еще продлится,К несчастью для Афин; ты зачинаешьВновь раздувать ту бурю, что пришлаС Пелопоннеса при Перикле, толькоОтправив флот в Сицилию, да с войском,Которых не увидим больше мыИ даже при победах, понесяПотери невозвратные, а здесь жеПелопоннес накроет нас не бурей,А сухопутным войском, и спасеньяНе принесут Афинам корабли.
А л к и в и а дКакие речи! Никий то ж толкует.
С о к р а тНарод, надеюсь, остановит вас,Безумцев молодых.
А л к и в и а д О, нет! Я знаю,Народ поддержит нас. Что толку в войнахЗа острова Ионии со СпартойИ с персами? Ведь мир велик на запад,Ты знаешь, до Геракловых столпов!
С о к р а тНе хочешь мне поверить, хорошо.Даймону моему нельзя не верить.И он-то налагает мне запретПринять участие в твоем походеИли одобрить помыслы твои,Как в деле неразумном и преступном.Послушай не меня, Сократа, — бога,Который отвращает нас от зла,Неправедного дела и поступков.
А л к и в и а д (в смущении)Мне жизнь дана одна, чего мне ждать?Уж если смерти, так на поле брани.
С о к р а тВедь речь уже не о тебе, мой друг,Об участи Афин и всей Эллады.
Перед ними в вышине в вечерних лучах солнца сияет Парфенон.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.