Пьер-Жан Беранже - Песни Страница 2

Тут можно читать бесплатно Пьер-Жан Беранже - Песни. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Пьер-Жан Беранже - Песни читать онлайн бесплатно

Пьер-Жан Беранже - Песни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пьер-Жан Беранже

Весна и осень

Друзья, природою самоюНазначен наслажденьям срок:Цветы и бабочки — весною,Зимою — виноградный сок.Снег тает, сердце пробуждая;Короче дни — хладеет кровь…

Прощай вино — в начале мая,А в октябре — прощай любовь!

Хотел бы я вино с любовьюМешать, чтоб жизнь была полна;Но, говорят, вредит здоровьюИзбыток страсти и вина.Советам мудрости внимая,Я рассудил без дальних слов:

Прощай вино — в начале мая,А в октябре — прощай любовь!

В весенний день моя свободаБыла Жаннетте отдана;Я ей поддался — и полгодаМеня дурачила она!Кокетке все припоминая,Я в сентябре уж был готов…

Прощай вино — в начале мая,А в октябре — прощай любовь!

Я осенью сказал Адели:«Прощай, дитя, не помни зла…»И разошлись мы; но в апрелеОна сама ко мне пришла.Бутылку тихо опуская,Я вспомнил смысл мудрейших слов:

Прощай вино — в начале мая,А в октябре — прощай любовь!

Так я дошел бы до могилы…Но есть волшебница: онаКрепчайший спирт лишает силыИ охмеляет без вина.Захочет — я могу забыться;Смешать все дни в календаре:

Весной — бесчувственно напитьсяИ быть влюбленным в декабре!

Перевод В. Курочкина

Как яблочко, румян[4]

Как яблочко, румян,Одет весьма беспечно,Не то чтоб очень пьянА весел бесконечно.Есть деньги — прокутит;Нет денег — обойдется,Да как еще смеется!

«Да ну их!..» — говорит,«Да ну их!..» — говорит,«Вот, — говорит, — потеха!Ей-ей, умру…Ей-ей, умру…Ей-ей, умру от смеха!»

Шатаясь по ночамДа тратясь на девчонок,Он, кажется, к долгамПривык еще с пеленок.Полиция грозит,В тюрьму упрятать хочетА он-то все хохочет…

«Да ну их!..» — говорит,«Да ну их!..» — говорит,«Вот, — говорит, — потеха!Ей-ей, умру…Ей-ей, умру…Ей-ей, умру от смеха!»

Забился на чердак,Меж небом и землею;Свистит себе в кулакДа ежится зимою.Его не огорчит,Что дождь сквозь крышу льется:Измокнет весь, трясется…

«Да ну их!..» — говорит,«Да ну их!..» — говорит,«Вот, — говорит, — потеха!Ей-ей, умру…Ей-ей, умру…Ей-ей, умру от смеха!»

У молодой женыБогатые наряды;На них устремленыДвусмысленные взгляды.Злословье не щадит,От сплетен нет отбою…А он — махнул рукою…

«Да ну их!..» — говорит,«Да ну их!..» — говорит,«Вот, — говорит, — потеха!Ей-ей, умру…Ей-ей, умру…Ей-ей умру от смеха!»

Собрался умирать,Параличом разбитый;На ветхую кроватьСадится поп маститыйИ бедному сулитЧертей и ад кромешный…А он-то, многогрешный,

«Да ну их!..» — говорит,«Да ну их!..» — говорит,«Вот, — говорит, — потеха!Ей-ей, умру…Ей-ей, умру…Ей-ей, умру от смеха!»

Перевод В. Курочкина

Барышни[5]

Что за педант наш учитель словесности!Слушать противно его!Все о труде говорит да об честности…Я и не вспомню всего!Театры, балы, маскарады, собранияЯ без него поняла…

Тра-ла-ла, барышни, тра-ла-ла-ла!Вот они, вот неземные создания!Барышни — тра-ла-ла-ла!

Шить у меня не хватает терпенияВремени, маменька, нет:Мне еще нужно с учителем пенияВспомнить вчерашний дуэт…Музыка с ним — целый мир обаянияСтрасть в моем сердце зажгла!..

Тра-ла-ла, барышни, тра-ла-ла-ла!Вот они, вот неземные создания!Барышни — тра-ла-ла-ла!

Время, maman, ведь не трачу напрасно я:Села расход записатьВходит танцмейстер; он па сладострастноеНынче пришел показать;Платье мне длинно… Я, против желания,Выше чуть-чуть подняла…

Тра-ла-ла, барышни, тра-ла-ла-ла!Вот они, вот неземные создания!Барышни — тра-ла-ла-ла!

Нянчись с братишкой! Плаксивый и мерзкий!Сразу никак не уймешь.А в голове Аполлон Бельведерский:Как его корпус хорош!Тонкость какая всего очертания!Глаз бы с него не свела…

Тра-ла-ла, барышни, тра-ла-ла-ла!Вот они, вот неземные создания!Барышни — тра-ла-ла-ла!

Что тут, maman! Уж учили бы смолоду,Замуж давно мне пора;Басня скандальная ходит по городуТут уж не будет добра!Мне все равно; я найду оправданиеТолько бы мужа нашла…

Тра-ла-ла, барышни, тра-ла-ла-ла!Вот они, вот неземные создания!Барышни — тра-ла-ла-ла!

Перевод В. Курочкина

Deo gratias[6] эпикурейца

Безбожный, нечестивый век!Утратил веру человек:Перед обедом забываетМолиться иль не успевает.Но я молюсь, когда я сыт:— Верни мне, боже, аппетит,И лакомствам в желудок дай дорогу!

За аппетит я благодарен богу,Всегда я благодарен богу.

Сосед мой болен, и давноС водой мешает он вино,А на шампанское не взглянет:Вдруг голова кружиться станет?Но, слава богу, без вредаЯ чарку осушу всегда,Из кабачка найду домой дорогу…

Вот почему я благодарен богу,Всегда я благодарен богу.

Приносит ревность много бед:Не ест, не пьет другой сосед,Друзьям своим не доверяетИ все спокойствие теряет:Его жены так томен взор…Скорей все двери на запор!Но я — в окно… Уж отыщу дорогу!

Вот я за что так благодарен богу,Всегда я благодарен богу.

Провел с актрисой вечерокОдин мой друг и занемог…Теперь, кляня судьбы коварство,Глотать он вынужден лекарства.А я последствий не боюсьИ с восьмерыми веселюсь.Я к доктору забыл давно дорогу.

И за здоровье благодарен богу,Весьма я благодарен богу!

Повесив нос, кто там сидитИ кисло под ноги глядит?Его печали есть ли мера?Испорчена его карьера…Когда б в опалу я попалНа трон сердиться б я не стал,Но к счастью отыскал бы я дорогу.

А потому я благодарен богу,Весьма я благодарен богу!

Когда я за столом сижу,То мир прекрасным нахожуИ твердо верю: в сей юдолиЗависит все от божьей воли.Она всегда щадит глупцовИ поощряет мудрецовИскать к блаженству верную дорогу…

Ну, как не быть мне благодарным богу?Весьма я благодарен богу!

Перевод Вал. Дмитриева

Тетка Грегуар

В годы юности моейТетка Грегуар блистала.В кабачок веселый к нейЗабегал и я, бывало.Круглолица и полна,Улыбалась всем она,А брюнет иной, понятно,Пил и ел у ней бесплатно.

Да, бывало, каждый могЗавернуть к ней в кабачок!

Вспоминался ей подчасМуж, что умер от удара.Жаль, никто не мог из насЗнать беднягу Грегуара.Все ж наследовать емуБыло лестно хоть кому.Всякий здесь был сыт и пьян,И лилось вино в стакан.

Да, бывало, каждый могЗавернуть к ней в кабачок!

Помню в прошлом, как сквозь дым,Смех грудной, кудрей извивы,Вижу крестик, а под нимПышность прелестей стыдливых.Про ее любовный пылСкажут те, кто с нею жил,Серебро — и не иначеИм она сдавала сдачи.

Да, бывало, каждый могЗавернуть к ней в кабачок!

Было б пьяницам житье,Но у жен своя сноровка,Сколько раз из-за нееНачиналась потасовка.Как из ревности такойРазыграют жены бой,Грегуарша очень кстатиСпрячет всех мужей в кровати.

Да, бывало, каждый могЗавернуть к ней в кабачок!

А пришел и мой чередБыть хозяином у стойки,Что ни вечер, целый годЯ давал друзьям попойки.Быть ревнивым я не смел,Каждый вдоволь пил и ел,А хозяйка всем, бывало,До служанок вплоть, — снабжала.

Да, бывало, каждый могЗавернуть к ней в кабачок!

Дням тем больше не цвести,Нет удач под этой кровлей.Грегуарша не в честиУ любви и у торговли.Жаль и ручек мне таких,И стаканов пуншевых.Но пред лавкой сиротливойВсякий вспомнит час счастливый.

Да, бывало, каждый могЗавернуть к ней в кабачок!

Перевод Вс. Рождественского

Мои волосы

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.