Льюис Кэрролл - Фантасмагория и другие стихотворения Страница 2

Тут можно читать бесплатно Льюис Кэрролл - Фантасмагория и другие стихотворения. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Льюис Кэрролл - Фантасмагория и другие стихотворения читать онлайн бесплатно

Льюис Кэрролл - Фантасмагория и другие стихотворения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Льюис Кэрролл

Песнь IV

Воспитание

«О! Детство — чудная пора!Я помню те мгновенья,Как мы, вся наша детвора,Жуем на сладкое с утраЛепешки и варенье».

«В какой-то книжке твой сюжет, —Сказал я, — мы читали,Известной всем нам с детских лет,Как Справочник Брэдшо». В ответОн процедил: «Едва ли».

«Я вспомню парочку цитат…Там, кажется, «три крошки»…Нет!.. «привиденьица» сидятИ с «наслажденьицем» едят«С вареньицем» лепешки.

Сейчас найду я этот том…» —«Оставьте проволочки!Я вспомнил, — бросил мне Фантом,Все дело, видите ли, в том,Что я сложил те строчки.

Их «Мансли», кажется, издал,А некий видный критик,Как мне агент мой рассказал,Хотел бы взять их в свой журнал,И публике открыть их.

Отец наш был из домовых,А мама наша — фея.Но вот нашел на маму стих,Что будем мы счастливей их,Различный вид имея.

От этих маминых затейНаш клан теперь раздроблен,Поскольку двое из детей —Конечно, из породы фей,Затем — упырь и гоблин.

То, что один пошел в отца,Забыл сказать вам раньше.Затем — два юных сорванца,Причем один — шотландец, аДругой наш братец — баньши.

У вас, я вижу, здесь табак?Я взять себе позволюПонюшку? Дальше — вурдалак,Я, эльф и два неясно какСюда попавших тролля.

Однажды Духи к нам зашлиИ были так нарядны,Что взгляд наш сразу привлеклиИ показались издалиНена- и неприглядны.

Что в них такого? Белый сакВисит на них мешком, ноМне мать отвесила тумак,Сказав, чтоб не глазел я такНахально и нескромно.

С тех пор желал я Духом стать, —Вздохнул он с сожаленьем, —Да только толку что мечтать?К нам наша призрачная знатьОтносится с презреньем.

Еще мне не было шести,Когда, уйдя из дома,Решил я славно провестиНа предназначенном путиЛихую жизнь Фантома.

Как часто в юности своейБывал я бесшабашен —Порой, промокнув до костей,Я выл на стенах крепостей,Стенал на стенах башен.

Старо тут — просто так вздохнуть,Давайте-ка освоимМы поновее что-нибудь…» —И тут же страшным — просто жуть! —Он разразился воем.

Вам не по нраву этот звук?А вы рискните самиЕго издать, мой милый друг!Я тонкости подобных штукОсваивал годами.

Уж если через год-другой,Явив все рвенье ваше,Вы визг изучите и вой,Вам жизнь покажется, друг мой,Насыщенней и краше!

Но я замечу без прикрас —Вам это не по силам,Хоть день и ночь трудитесь, раз-ве что природа щедро васТалантом наделила.

Еще Шекспир писал про Рим,Где призраки «вдоль улиц…гнусили», зябко было им;Под легким саваном своимНевзгод они хлебнули.

Мне фунты стоили покрой,Покупка и починкаОдежки всякой, но поройЯ думал, выделки такойНе стоила овчинка.

А так всех хочется сразитьЗабавными вещами,Вот только, чтобы их купить,Мешком с деньгами надо быть,А вовсе не с костями!

Возьмем, к примеру, башню: в нейПусть будут чьи-то мощиИ саван; парочка огней(На каждый час), комплект цепейИ линз огромной мощи.

Что делать с этим барахлом?Простейшее решенье —Все нацепив, предстать потомПри зареве очередномВ шикарном облаченье!

В конце концов Синклит решит,Где жить вам, но учтите,Что негодует наш Синклит,Будь франк вы или московит,Будь даже вы из Сити.

Синклит особо нетерпимК ирландскому акценту,Но, если вы угодны им,Вас назначают ДомовымИ даже платят ренту.

Песнь V

Обмен любезностями

«А «жертв» не мог ваш комитетСпросить по крайней мере? —Ведь у людей на вкус и цветТоварищей, ты знаешь, нетВ такой духовной сфере».

Гость усмехнулся: «Вы опятьПонятливы не слишком —Ведь наша цель — пугать, стращать,А также радость доставлятьНазойливым детишкам».

«С детей какой, конечно, спрос!Но, если бы к мужчинеВы отнестись могли всерьез,Его б «Хозяином» пришлось, —Сказал я, — звать отныне».

«Не исполняем мы причудВскричал он, — и чудачеств!Ведь то, что духи предпочтут:Уйти или остаться тут, —Во власти обстоятельств.

«Хозяин» выбора лишен,Покуда ждет визит он,Зато быть может замененВаш постоялец, если онНе так благовоспитан.

Когда «Хозяин» наш таков,Как вы, — умен как будто,И если дом не слишком нов…»«Что ж нужно вам в конце концов, —Спросил я, — для уюта?»

«Нам не подходит новый дом!Тяжелая работа —Нам наводить порядок в нем!Ну, а за двадцать лет с хвостомРазвалится хоть что-то».

Какой «порядок» наводить,Не смог понять я сразуИ должен был переспросить,Нельзя ли точно объяснитьСтоль вычурную фразу.

«Расша-тыва-ние дверей, —Пропел мой гость с усмешкой, —Проде-лыва-ние щелей,Чтоб стало в доме посвежей…Тут главное — не мешкай!

Учтите, что для сквознякаОдной не хватит щели.И даже двух. НавернякаУ вас порядка нет пока».Съязвил я: «Неужели?

Жаль — приготовить не успелКвартиру для тебя я.(Я улыбнуться не сумел.)Прости, что я тебя от делОтвлек, мой друг, болтая».

«Всему быть должен свой черед, —Сказало привиденье, —Хороший призрак не начнетТаких ответственных работБез предуведомленья.

Раз не смогли вы точно в срокПринять меня и меры,По состоянию дорогЯ — эдак — жду через часокВестей от Лорда-Мэра».

«А это кто?». Он отвечатьНе стал мне — в назиданьеСказав: «Тут надо выбирать:Спать или дальше продолжатьМне ваше воспитанье?

Мэр ходит-бродит взад-впередИ долг вершит исправно:Бранит, пихает, щиплет, бьетТех, кто ест много на ночь… («Вот, —Сказал я, — это славно!»)

Я буду очень удивлен,Что кто-то съест на ужинОмары, яйца, дичь, бекон,И вслед за этим мерзкий сонИм будет не заслужен.

Мэр, кстати, толст. Его размерСебе представить жутко,И мы считаем, например,Пусть он над нами трижды мэр,Но — подданный желудка.

Меня хотело большинствоИзбрать, поверьте мне вы,Но Мэром выбрали его,Поскольку более всегоЕго боялись гнева.

Толстяк, лишь выбор был решен,Счастливый до предела,К монарху мчался на поклон.Две мили для таких, как он, —Нешуточное дело.

Он так спешил, что весь камзолВ грязи был и измят, ноНемедля в рыцари возвелЕго Король, смеясь, что, мол,Он вовсе не запятнан».

«Здесь доля грязной шутки есть!Тут надо быть готовым,Сказал бы Джонсон, что невестьКто может к вам в карман залезть, —Я уточнил, — за словом».

«Но не Король…» — Фантом сказал.В ответ я в речи пылкойКонтраргументы выдвигал,Однако призрак мне внималС презрительной ухмылкой.

Я закурить решил, едваВсе доводы иссякли.Изрек он: «Про свои словаСказав, ясны как дважды два,Смеялись вы, не так ли?»

Он на меня смотрел змеей,Сказал я: «Нет причиныМне скептицизм отвергнуть свой,Чтоб вдруг признать, что мы с тобойВо мнениях едины».

Я кротко ждал. «Изречено, —Вскричал Фантом, — отлично!Спор разрешить пора давно:У нас со-мнение — одно,А мнение — различно».

Песнь VI

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.