Анна Присманова - Близнецы (стихи) Страница 2
Анна Присманова - Близнецы (стихи) читать онлайн бесплатно
БРАТ И CЕСТРА
Рассветный холодок остер.Луна бледнее перламутра.На берегу воды костерраскладываю я под утро.
Но, свой огонь водой туша,я знамение вырожденьяслилась горячая душаво мне с холодной, от рожденья.
Бывает жизнь и житие.Но житие обычно в ранах.И мной — земное бытие,увы, проходится в двух планах.
Две разнородные струисплотились под одною кожей:струя животной жизнии поток, на облако похожий.
Пожар, сжигающий дворы,и пена на пустом пароме…Два лика — брата и сестрыживут в едином костном доме.
На кровлю падает луна…Который час — не знаю точно.Спроси сестру мою — она отзывчива и непорочна.
Как осень — веткой золотой,как паутинной сеткой птица,она живет моей мечтойона и жертва в ней, и жрица.
А брат мой — долгий взгляд в себяи диалог с самим собою,где, настоящее губя,всё прошлое выходит к бою.
О брат мой, о моя сестра!я жизни придаю значенье,но жизнь над пламенем костра,как дым, уходит в отвлеченье.
ДВОЙНОЙ ОРЕХ
Идут дожди. Луна на лоне лужлежит щекой то правою, то левой.Ты наяву, душа, живешь как муж,но ты во сне всегда бываешь девой.
Еще во мне твой голос не угас:должна ты петь и плакать до могилы.(В живой душе всегда пленяет нассоединенье слабости и силы.)
Увы, сквозь слой домашнего стеклатебе давалась света только мнимость.Пусть в девственных лесах ты не былатебя манила их непроходимость.
Там неподвижны змеи, как бревно,и там же к дубу ластится лиана.В таких лесах была давным-давнои дичью, и охотником Диана.
Не ты ли, как стрела ее, остра,не ты ль, как тетива, персту покорна?Одновременно брат ты и сестра,душа моя! И жернов ты, и зерна.
Тебе в удел дарован звучный гласи глаз, провиденьем вооруженный.C одною грудью, c кожей без прикрастакую жизнь уже имели жены.
КРУГОВОРОТ
Земля от солнца и дождяявляет сонмы превращений,а ты всё та же, проходяряд сложных перевоплощений.
Вначале будучи струейпервичной влаги мирозданья,зеленой стала ты змеейв года библейского преданья.
За пищей, травами шурша,большие корни задевая,ползла ты жадно, о душа,холодная и огневая.
Имея каменный устой,в век камня ты была пещерой.В кольце арены золотойстояла ты со львом и c верой.
Сгибались бедные цветыпод гнетом рыцарской подковы.Там, будучи колдуньей, тысжигала кров средневековый.
А романтичные годаотметили твой стан крылатый,когда, тоскуя иногда,воздушной девою была ты…
За восковым — стеклянный веквзнесет здоровые строенья,но даже новый человектебя использует — для пенья.
ТРУБА
Для неживого житияя предназначена судьбою:больших страстей не знаю яи счастья не беру я c бою.
Дала мне мать свою губу,отец мой — трубку слуховую,дабы любила я трубуиграющую, духовую.
Ночных страстей в тебе уж нет,ты о дневной не помнишь снеди,душа, когда закатный светна выгнутой играет меди.
Напутствуемая судьбой,сопровождаемая снами,соедини мой рот с трубой,и звук и свет да будут с нами.
Примечания
БЛИЗНЕЦЫПечатается по: БЛИЗНЕЦЫ — Вторая книга стихов — Объединение русских писателей во Франции. Париж, 1946.
КРОВЬ И КОСТЬПереведено на английский язык и вошло в антологию Modern Russian Poetry. An Anthology with Verse Translation, London, 1966. P.476: Blood and Bone.
КАМЕЯЭто стихотворение С.К.Маковский (видный литературный деятель эмиграции, а в дореволюционном прошлом — основатель и редактор петербургского журнала "Аполлон") опубликовал в Сборнике объединения русских писателей во Франции: Встреча, Париж, Сб.1 (1945). С.21. С.Ю.Прегель поместила его в своем журнале: Новоселье, Н-Й; П., № 20 (1945). С. 21–22.
Расхождения:
1. 6 только < лишь 1
16. кольца ей < кольца — ей
ВОДОЛАЗРанее без названия опубликовано в Современных Записках. (((((. С. 191–192.
Расхождения:
3. смирно < поздно читайте:
сердце и неутоленность.Пусть вдоль дорожки муравьиный полк влачит свой груз,к труду имея склонность…
О музыка, о чистая звезда,лучистая дорога в перелеске.К родителям сырая борозда,и утром крест окна на занавеске.
25-28.
Ужель так трудно попросту любить,идя к концу дорогой неотложной?Но ты в стекле, его нельзя разбить.За ним безумье. Будь же осторожной.
СЕСТРЫ БРОНТЭРанее под названием "Шарлотта Бронтэ" опубликовано в "Русских записках" № 20/21, 1939. С. 64–65.
Ланды — Landes — заболоченная низменность вдоль побережья Бискайского залива, отделенная от моря полосой дюн шириной около восьми километров. Здесь — дюны.
Расхождения:
у ангелов там каменная бровь.О времени не спрашивай счастливых,несчастным — памятники приготовь.
После 8:
Вокруг церквей едва-ль ограда номох,и звон, и карканье ворон.Больных людей пускать туда не надо:уныньем их обдаст со всех сторон.
9. сок < куст
10. соловей! < Соловей.
После 12:
О, долгое отсутствие свекрови,о, круглое отсутствие кольца,о, варка алкоголику моркови,и дождь, и назидание отца!
13. живут грехи < Уходит грех
14. следы оставив детям, не отцам…
15. Но дух страдания < Зато страдание
16. дает < дают
23. в тесноте < в глубине
24. огонь больших < пламя всех
Далее были выпущены две строфы:
как я боюсь людей совсем хороших:от них исходят тусклые лучи.Лишь из глубин, шиповником поросших,бегут ко мне горячие ключи.
Но лишена я подлинной свободы,не в ту струю поппала я, не в ту!Безумие и боль моей породыблагоразумьем связаны в быту.
25. Скрывая страсть свою под оболочкой,
26. держу и я чернильный < перо беру я — острый
30. удачная любовь — чужой сосуд…
КУЗНЕЦНеоднократно публиковалось: Грани 44, 1959. С.75; Муза Диаспоры Избранные стихи зарубежных поэтов. 1920–1960. Frankfurt am Main. 1960. Под ред. Ю.К.Терапиано. С.266; Temira Pachmuss. A Russian Cultural Rivival. A Critical Anthology of Emigré Literature before 1939. Knoxiville. 1981. Р.399.
БАБУШКАПубликовалось: Грани 44, 1959. С.75; Муза Диаспоры. С.267.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.