Федор Тютчев - Том 2. Стихотворения 1850-1873 Страница 26
Федор Тютчев - Том 2. Стихотворения 1850-1873 читать онлайн бесплатно
40 (37)
И человечество, и нас!
Список — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 52. Л. 194–195.
ИМПЕРАТОРУ АЛЕКСАНДРУ II(с. 257)
12
Вниманьем благостным Твоим
23
Что ж Царь, тебе мы пожелаем?..
30
Ты сознаваем был все более и более
Список Д. Ф. Тютчевой — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 52. Л. 206–207.
БЕССОННИЦА(Ночной момент)
(с. 258)
6-7
И вот при блеске лунной ночи Лишь, нескольких церквей, потерянных в сизой ночи
Список — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 52. Л. 193.
11-15
И так же плачется и так же изнывает, Но тщетно плачется и молится оно, Вокруг него и пусто, и темно, — Час и другой все длится жалкий стон, Слабеет, наконец, — и утихает он
Список — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 52. Л. 192–193 об.
«ХОТЬ РОДОМ ОН БЫЛ НЕ СЛАВЯНИН…»(с. 259)
1
Он родом был не славянин,
4
Так много действовал, хоть мало жил,
6
Он делом доказал, что в поле и один
Изд. СПб., 1886. С. 356. Изд. 1900. С. 371.
«БЫВАЮТ РОКОВЫЕ ДНИ…»(с. 260)
8-10
Неоцененный лучший дар — Сочувственную душу друга, Кого живая, чистая рука
13
И сдвинет с нас ужасного кошмара
Список Д. Ф. Тютчевой — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 162. Л. 7 об. РС. 1873. Т. VIII, август. С. IV.
Переводы стихотворений, написанных на французском языке
"Когда в ночной тиши лазурью дышит воздух…"
Когда в ночной тиши лазурью дышит воздух,Сиянием стихий волнуются сердца,Вовеки слава вам, божественные звезды.Священный ваш огонь да длится без конца!И человечий род, страдающий и тленный,Рожденный лишь на миг и гибнущий тотчасПроходит, устремив глаза к огням вселенной:— Идущие на смерть приветствуют вас!
(Перевод В. А. Кострова)
"В минуты нашего свиданья…"
В минуты нашего свиданьяУслышать более всегоХочу твои воспоминаньяПро годы детства Твоего.Я за тобой пойти намеренНа тайный край бегущих вод,Чтоб увидать счастливый берегИ светом полный небосвод.Где над волной, не зная бури,Цветут весенние цветы,Где в глубине речной лазуриТвои купаются мечты.О, поделись своим наследством —Виденьем золотого сна,Где пахнет солнцем, пахнет детствомНевыразимая весна!
(Перевод В. А. Кострова)
А. С. Долгорукой [Перевод]
Чудо чистой гармонии, тайна, печаль!В этом милом созданьи нет жизненной прозы.И душа погружается в ясную даль,И рождаются в сердце неясные грезы.
(Перевод В. А. Кострова)
"Или откройте дверь…"
Или откройте дверь,Иль тут же затворите,А, может быть, запритесь изнутри.Ах, милая, что там не говорите —Вы мной играете и… черт Вас побери!
(Перевод В. А. Кострова)
Е. Н. Анненковой [Перевод]
Вам не к лицу, мой друг, носить наряд неброский,К деревьям Севера проситься в хоровод,Не притвориться вам российскою березкой, —В вас все цветет, смеется и поет.Сомнительна подобная картина,И, улыбаясь, я произнесу:«Нет! Жаркому пыланью апельсинаНе спрятаться в березовом лесу».
(Перевод В. А. Кострова)
Ее Величеству Императрице
Очарованье, волшебство и сказкаПриходят Вас почтить, склонясь у Ваших ног,Над Вами ж только Истина и властна,Где б не явились Вы, она царит как Бог.
(Перевод В. А. Кострова)
Ее Высочеству Великой княгине Елене Павловне
Здесь все возможно, все я помнить буду.Все кстати, все прелестно до конца.В таком дому всегда есть место чуду —Оно — обычай Вашего дворца.
(Перевод В. А. Кострова)
"С пустыни северных полей…"
С пустыни северных полейДо южных блещущих морейПусть долетит мой бедный стихС приветом к дочери моей.
(Перевод В. А. Кострова)
23 февраля 1861
Гекуба старая, скитаясь по оврагу,Пришла в грязи от носа до хвоста,Но Вы отмыли бедную собаку.Как в юной девушке прекрасна доброта!
(Перевод В. А. Кострова)
"Король палача христиан наградил…"
Король палача христиан наградил,Как видно — настала другая эпоха.«Стыдись же, об этом подумавший плохо», —Не скажешь, как раньше народ говорил.
(Перевод В. А. Кострова)
"Какой пассаж! Конфуз какой…"
Какой пассаж! Конфуз какой!Дочь юная моя, без спросаРумяна и златоволосаРешила серой стать сестрой.
(Перевод В. А. Кострова)
"Мой карандаш! Он слову знает меру…"
Мой карандаш! Он слову знает меру,Являя смысл в аду или в раю.Из-за него сменил бы дьявол веру,И ангел душу б погубил свою.
(Перевод В. А. Кострова)
Комментарии
Во второй том Полного собрания сочинений Ф. И. Тютчева вошли стихотворения, написанные им начиная с 1850 г. и до поэтических строк 1873 г., продиктованных в последние месяцы жизни. Как и в первом томе, составитель и комментаторы стремились сообщить читателю наиболее полные сведения о каждом тексте стихотворения, автографе (если он имеется), об истории работы над ним, истории публикаций, местонахождении автографов и главных списков. Указаны источники напечатанных в томе текстов.
Со времени выхода в свет наиболее полных для своего времени и широко комментированных изданий, подготовленных Г. И. Чулковым (1933–1934 гг.) и К. В. Пигаревым (1965 г.), значительно обновилась интерпретация многого в поэзии Ф. И. Тютчева, уточнены датировка некоторых стихотворений, их адресность, изменения места хранения автографов и списков. В комментариях объяснено, почему именно выбранный для публикации текст более всего соответствует воле автора. Зафиксированы отступления от автографов, вызванные, как правило, приведением к современным нормам грамматики. Не полностью сохранены многоточия в пять-семь и более точек, которые Тютчев любил ставить в конце строк, частые тире, употребление прописных букв (большие буквы в начале и середине слов) и характер почерка, осовременены старинные орфографические нормы. При описании автографов эти особенности и их коррективы отмечены.
В ходе изучения истории публикаций стихотворений учитывались содержание сборника стихотворений Тютчева 1854 г. и большой подборки в «Современнике» 1854 г. (оба подготовлены И. С. Тургеневым). Изучена лирика поэта, появлявшаяся на страницах «Московитянина», других журналов и газет середины XIX в., стихотворения, вошедшие в сборник 1868 г., публикации И. С. Аксакова, первое полное (для того времени) издание «Сочинения. Стихотворения и политические статьи» (СПб., 1886), подготовленное А. Н. Майковым, сборники, вышедшие в свет в 1880-х гг. В 1900 г. появилось следующее собрание сочинений Тютчева, созданное не только на основе прежних публикаций, а и путем обращения заново к автографам, отбора редакций и вариантов, синтаксического, пунктуационного оформления стихотворений. Это собрание было подготовлено семьей поэта и А. А. Флоридовым.
В комментариях учтены размышления о тютчевских текстах, зафиксированные во вступительных статьях и комментариях к изданиям А. Ф. Маркса (под ред. П. В. Быкова), а также более поздние книги, составленные и прокомментированные Г. И. Чулковым, К. В. Пигаревым и другими текстологами. Авторы комментариев к стихотворениям данного издания пересмотрели бытовавшие ранее оценки работы предыдущих издателей, комментаторов, редакторов, начиная с И. С. Тургенева. Отступления от тютчевских текстов, их правка ныне объясняются не только недопониманием творческой манеры поэта и его эстетических вкусов, но и общей атмосферой интеллектуальной, в том числе литературной жизни второй половины XIX в. и особенно начала века XX.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.