Дмитрий Дашков - Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 Страница 27
Дмитрий Дашков - Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 читать онлайн бесплатно
68. СТАНСЫ
О lacrrmarum fons, tenero sacrosDucentium ortus ex animo! quaterFelix! in imo qui latentemPectore te, pia nympha, sensit[111].
(Cray, Poemala)Нет, злобою людской и мраком гробовымНадежд похищенных ничто не заменяет,Когда под гибельным дыханьем роковымИ мыслей гаснет огнь, и сердце увядает!
Тогда не только роз слетает цвет с ланит,Но самая душа, лишась очарованья,Теряет свежесть чувств, и всё ее томитВ пустыне бытия тоской воспоминанья.
Тогда враждебный вихрь страдальцев жалких сих,Не исчезающих под яростью волненья,В пучину грозную влечет пороков злыхИли бросает их на камни преступленья[112].
Гроза свирепствует, ревут громады волн;Не блещут в очи им отрадные светилы…Уж нет кормы, уже в щепы разбит их челнИ бездна залила их сердцу берег милый!
Тогда несчастного объемлет душу хлад,Как смерти страшное и мразное дыханье…Ах! жизнь без прелести и сладостных отрад —Без дружбы и любви — одно лишь наказанье!
Тогда бесчувственны к страданьям мы чужим;Нет страсти ни к чему в душе осиротелой.Блеснет ли взор чела под сумраком густым?То блеск слезы… но блеск слезы оледенелой!
Появится ль порой улыбка на устах?Так метеор во тьме могилу озаряет;Так плющ, виющийся на башенных стенах,Зубцы их ветхие гирляндами венчает.
«О башня! ты крепка», — прохожий говорит.И правда, всё на ней снаружи зеленеет;Внутри ж, под камнями, ужасный змей лежит,Всё развалилося, всё мрачно и всё тлеет.
Ах! если бы я мог по-прежнему питатьЧувствительности огнь в груди моей застылой!По-прежнему любить…[113] иль слезы проливать!..Тогда бы на пути сей жизни, мне постылой,
Отраден сердцу был и мутных слез ручей!..Мои душевные потери невозвратны,Я знаю; но в степи, где свежих нет ключей,И воды горькие для путника приятны![114]
182269. СТАНСЫ К ЭЛИЗЕ
Когда расстались мы, прелестный друг, с тобой,Скажу ль? из глаз моих ток слезный не катился,Но грудь оледенил мне холод гробовой,Тоска стеснила дух и свет в очах затмился.
О, сладостно, клянусь! с тобою было жить,Сливать с душой твоей все мысли, разговоры,Улыбку уст твоих небесную ловитьИ молча на тебе свои покоить взоры.
Когда вокруг меня спустилась тьма, как ночь,И разум мой пожрать готов был мрак глубокий,Надежды свет погас, друзья бежали прочь,—Взошла ты для меня звездою одинокой.
И кроткие твои, прелестный друг, лучиОдни лишь надо мной под мраком туч блистали,Не изменялися, и в грозной сей ночи,Как взоры ангела, меня сопровождали.
Благословляю я твой благотворный свет!Он, неожиданный и милый посетитель,Мне сердце отогрел, и в нем минувших летНадежду оживил, как горний утешитель.
Ты зрела моего задумчивость чела,Мой грустный, мрачный взор и бледные ланиты,Но улыбнулась мне, в душе моей прочлаИ пробудила в ней огонь, под сердцем скрытый.
О дева милая! из смертных всех лишь тыПод бурей страшною меня не покидала,Не верила речам презренной клеветы,И поняла, чего душа моя искала.
Отрадной сению была ты для меня:Так пальма юная одна в степи унылой,Росистую к земле вершину приклоня,Прохладну стелет тень над тихою могилой.
И для чего меня развратный свет винит?Всех больше мне мои известны заблужденья;Но в сердце, милый друг, где образ твой сокрыт,Клянусь, не может быть и тени преступленья.
Пусть зависть на меня свой изливает яд,Пускай злословия шипит язык презренный.Что в мненьи мне людей? Один твой нежный взглядДороже для меня вниманья всей вселенной.
Но если небеса, о кроткий ангел мой,Судили на земле нам вечную разлуку,—Зачем, прелестный друг, мы встретились с тобой?Зачем ты подала мне ласковую руку?
О, как бы я желал пустынных стран в тиши,Безвестный, близ тебя к блаженству приучатьсяИ кроткою твоей мелодией души,Во взорах дышащей, безмолвствуя, пленяться.
О, как бы я желал всю жизнь тебе отдать,У ног твоих порой для песней лиру строить,Все тайные твои желанья упреждатьИ на груди твоей главу мою покоить.
Тебе лишь посвящать, разлуки не страшась,Дыханье каждое и каждое мгновеньеИ, сердцем близ тебя, друг милый, обновясь,В улыбке уст твоих печалей пить забвенье.
1822–182370. РОМАНС МЕДОРЫ
Из 1-й песни Бейроновой поэмы «Корсар», The Corsair
Сокрыта навсегда любовь в душе моей,Уединенная и тайная для света,И сердце, нежности подвластное твоей,Дрожит — в безмолвии — вняв глас ее привета.
В нем теплится, увы! светильник гробовойИ тайным пламенем горит, не угасая;Но слаб отчаянья прогнать он мрак густой,Как будто б луч его — горел не озаряя.
О, помни обо мне! Не вспомянув меня,Безвременной моей ты не пройди могилы:Страданья одного снести не в силах я —Забвенья хладного в душе твоей, друг милый!
Услышь сердечный вздох и глас прощальный мой:По мертвым грусть — не стыд, и веет нам отрадой;За страсть мою к тебе — пожертвуй мне слезой.Последней — первою — единственной наградой!
<1824>71. РОМАНС ЛОРЫ
Из романтической поэмы в 2-х песнях под названием «Манфред»
Любовь в душе моей живет;Она мне жизнь и восхищенье!..Но что же сердце не цвететВ ее отрадном упоенье?
Любовь, увы! сияет в нем,Как луч приветливый денницы,Во всем блистании своемЗакравшийся во мрак гробницы.
О милый друг души моей!Когда день ясный нам проглянет?Когда сверкать в руке твоейБулат ужасный мне престанет?
Звезда пустынная моя!Прелестный друг и вечно милый!Люблю тебя!.. но вяну я,Как цвет над хладною могилой.
Где легкий конь твой прах крутит?Где ты теперь, пустынный житель?Где ветр в кудрях твоих свистит?..Спеши ко мне, мой повелитель!
Забыли очи сладость сна,Изныло сердце в разлученье;Предчувствий злых душа полна…Спаси Манфреда, провиденье!
<1824>72. <СМЕРТЬ ЭВИРАЛЛИНЫ>
Два дня, томясь, изнемогая,Очей дремотой не смыкаяИ ни на шаг от друга прочь,Несчастная Сальгара дочьНад женихом своим рыдалаИ плотоядных отгонялаОт праха птиц. И в третий день,Когда холодной ночи теньС небес лазоревых сбежала,Погасли звезды, и росаНа мхах утесов заблистала,И солнце шло на небеса,—Ловцы оленей круторогихИ горных ланей быстроногихВ пустыне деву обрели,Без чувств простертую в пыли.И сердце в ней уже не билось!В ее руке сверкал кинжал,И бледностью чело покрылось;И ветер, веющий от скал,По персям девы обнаженнымИ яркой кровью обагреннымЗлатые кудри рассыпал.Склонясь главой на грудь Кальфона,Она, казалось, будто спитИ будто сына ТурлатонаВ своих мечтаньях сонных зрит.Ловцы могильный ров изрылиБулатом копий и мечейИ девы прах и прах вождейПод звуком песней схоронили.Курган насыпали над рвомВозвышенный, и весь кругомЗеленым дерном обложили;И в вечно юной красотеХолма на самой высотеМладую со́сну посадили.Повесили на ветви рог,Шелом и меч, броню стальную,Колчан и арфу золотую,И дань красе — из роз венок.И с той поры, когда блисталиСозвездия и озарялиНебес безбрежный океан,Три юных тени прилеталиНа погребальный сей курган:Доспехи ратные звучали,Рог бранный звуки издавал,Венок на ветви трепетал,И струны арфы рокотали.………………………………………………………………
<1824>73. СЛЕЗЫ
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.