Луиш де Камоэнс - Лузиады Страница 3

Тут можно читать бесплатно Луиш де Камоэнс - Лузиады. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Луиш де Камоэнс - Лузиады читать онлайн бесплатно

Луиш де Камоэнс - Лузиады - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луиш де Камоэнс

49

И вот уже проворно по канатамНа борт туземцы ловкие взобралисьИ за столом огромным и богатымПо воле капитана оказались.И предложил хозяин тороватый,Чтоб гости дорогие не стеснялись,К дарам Лиэя дружно припадалиИ чаши терпкой влагой наполняли.

50

К наречию арабов прибегая,Хозяев пира гости расспросили,Куда влечет фортуна их лихаяИ из каких земель они приплыли.Туземцев любопытство утоляя,С охотой лузитане объяснили,Что край их Португалией зоветсяИ на восток могучий флот несется.

51

"Мы обогнули африканский берегИ близ земель неведомых проплыли,И путь нам преграждал противный ветер,Немало мы опасностей вкусили.Но не страшны нам шквалы, бури, беды,Мы королю присягу приносили,А если он отдаст нам приказанье,Мы в Ахерон войдем без колебанья.

52

По мановенью королевской дланиМы путь к Востоку пролагаем ныне,Скитаемся в суровом океане,Где страшные тюлени жмутся к льдинам.И просим вас поведать без обмана,Куда теперь нас привела судьбина,Чьи острова мы зрим среди морейИ сколько плыть до Индии нам дней".

53

Один из африканцев объяснил:"Мы здесь осели средь чужих племен,Они живут во власти темных сил,Неведом им ни Разум, ни Закон.Нам отпрыск Авраама возвестилНачало новых и благих времен.(В брак иудейка с варваром вступилаИ миру Магомета подарила.)

54

Мы здесь свою торговлю основали.Здесь исстари встречаются дорогиИз Килоа, и из Момбасских далей,И из Софалы - кладезя Востока.Мы варваров свирепых обуздали,С них взяв приязни веские залоги,На острове обосновались диком,А остров наш зовется Мозамбиком.

55

Ища Гидаспа дальнего теченье,Немало бед в пути вы претерпели,Мы кормчего дадим вам в услуженье,Он приведет ваш флот к заветной цели.И после долгих бурь отдохновеньеМы предложить вам искренне хотели.Наш повелитель примет вас с охотойИ вам вручит все нужное для флота".

56

Гость кончил речь, и сразу распрощалисьАрабы с достославным капитаном.Был поздний час: светила поменялись,Феб лик хрустальный прятал в океане.К нему и волны робкие ласкались,А свод небесный он отдал Диане.Пока же Феб вкушал отдохновенье,Домой поплыли мавры в нетерпенье.

57

Ко сну потомки Луза отходилиВ спокойном и веселом настроенье,Ликуя, что в чужих морях открылиЖеланную страну отдохновенья.Но все ж на память многим приходилиНеверных разговор и поведенье,И долго лузитане удивлялись,Что всюду исламиты им встречались.

58

А светлые лучи луны далекойГладь океана нежно серебрили,И звезд гирлянды небосвод высокий,Как маргаритки поле, оживили.И не было в тот час ветров жестоких,Они в своих пещерах опочили.Лишь часовые на посту стоялиИ спящих неусыпно охраняли.

59

Но только розоперстая Аврора,Свои в ласа небрежно распустив,По небу пронеслась с младым задором,Гипериону путь освободив,Проснулись океанские просторы,И моряки, к работе приступив,На славу всю армаду разубрали,Поскольку в гости мавров ожидали.

60

Правитель островов, томясь тревогой,Боялся, что привел попутный ветерК его брегам кочевников жестоких,Не знавших пораженья в целом свете.Он знал, что Константин в краю далекомОставил туркам свой престол заветный,И устремился по рассветным водамОн в гости к незнакомым мореходам.

61

Достойно капитан высокочтимыйПриветил мавра и его придворных.Как вечной дружбы знак неоспоримый,Подарок гостю он вручил проворно.И угостил цукатом несравнимым,Бокал наполнил влагой огнетворной.Пришлось по сердцу мавру угощенье,И с радостью он принял подношенье.

62

А моряки армады величавойОбсели снасти, глядя с удивленьем,Как мавр, отведав сладких яств на славу,Разглядывал морское снаряженье.Вдруг с ласковой улыбкой гость лукавыйСпросил, пытаясь тщетно скрыть смущенье,Не турок ли случайно горделивыхК нему направил ветер прихотливый.

63

И пожелал страницы книг священныхВоочию правитель лицезреть,Стремясь о мореходах дерзновенныхСужденье справедливое иметь.Затем спросил с улыбкой неизменной,Нельзя ли ради дружбы повелеть,Чтоб принесли оружье боевое,Что Луза сыновья везли с собою.

64

Ответил Гама, флотоводец славный,Чрез толмача к пришельцу обращаясь:"Я расскажу тебе, мой гость державный,Во что я верю и за что сражаюсь.Противно племя турок мне злонравных,И не для них я по морям скитаюсь.Я горд, что здесь Европу представляюИ в Индию дорогу пролагаю.

65

И верю я в того, кому подвластноВсе зримое и скрытое от взора,Кому все в мире дольнем сопричастно,В того, кто сотворил земли просторы,Кто грешных нас любил любовью страстной,Кто предан был мученьям и позору,Кто смертью смерть попрать с небес спустился,Чтоб смертный к горним высям приобщился.

66

Я не привез Священное Писанье,Нам данное от богочеловека,Мы память о Спасителя деяньяхВ душе храним от века и до века,Не доверяя скудным начертаньям.Что до оружья, то клянусь навеки:Как друг узришь ты наше снаряженье,Чтоб никогда не зреть его в сраженьях".

67

И, повинуясь Гамы повеленьям,Арабу мореходы показалиКольчуги, почерневшие в сраженьях,Мушкеты, ядра, пики и пищали,Щиты в чеканных дивных украшеньях,И шпаги из дамасской чистой стали,И арбалеты, стрелы, протазаныВсе маврам предъявили без обмана.

68

Тут к пушкам мавр приблизился лукавый,А пушкари - наследники ВулканаСтояли близ орудий величавых,В душе над мавром тешась невозбранно.Не заряжая, даже для забавы,Орудий по приказу капитана:Для храбрецов честь небольшая в том,Чтоб средь овец прослыть свирепым львом.

69

Мавр осмотрел, не выказав волненья,Все, что любезно гости показали,Внимал всему он с мрачным озлобленьем,Но вслух не выражал своей печали.Он Гаме изъявлял лишь восхищенье,Решив, что дни отмщенья не настали,И до поры скрывал свои мечтанья,Как гордый флот отдаст на растерзанье.

70

И попросил достойный капитанУ властелина кормщиков надежных,Чтоб к берегам далеких чудных странПуть верный обрести и непреложный.Тот обещал, тая в душе обман,Всех обольстив учтивостию ложной.Он, если 6 мог, пред всем честным народомКазнил бы дерзновенных мореходов.

71

Он распалился злобой непомернойИ сердце горькой истомил обидой,Узнав, что видит христиан примерных,Потомка чтущих славного Давида.Пришельцам другом притворившись верным,О страшной мести размышлял он скрыто.Нередко прежний друг, предав былое,Встречает нас коварством и враждою.

72

Но наконец с почтением притворнымМавр с храбрым капитаном распростился,И по волнам Нептуновым проворноОн к берегу родному устремился.А там рой многочисленных придворных,Владыку ожидая, суетился.Правитель, мучим злобой роковою,В молчании прошел в свои покои.

73

Меж тем в сиянье звездного престолаУгрюмый Вакх, в раздумья погруженный,Терзался, очи устремляя долу,Успехами лузиад угнетенный.Но вдруг обрел он снова вид веселый,Узрев, как мавр, коварством распаленный,Желает смерти доблестных героев.И рассуждал лукавец сам с собою:

74

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.