Менандр - Маски средней и новой комедии Страница 4

Тут можно читать бесплатно Менандр - Маски средней и новой комедии. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Менандр - Маски средней и новой комедии читать онлайн бесплатно

Менандр - Маски средней и новой комедии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Менандр

Сюжетная ситуация представляется в следующем виде. Действие происходит перед храмом Деметры (12), и некий гражданин, размышляющий о бренности земного ("богомолец"), направляется к жрице, чтобы оставить у нее свое завещание. В этот момент на сцену врывается сводник, преследуемый опекуном, т. е. человеком, которому поручено разыскать некогда похищенную девушку и позаботиться о ее будущем. По-видимому, опекун в нашем отрывке - молодой человек, усыновленный отцом пропавшей девушки и обнаруживший ее в заведении у сводника. Апеллируя к ее праву свободнорожденной, опекун требует у сводника возвращения девушки, не останавливаясь перед применением силы, сводник же ищет убежища в храме. Кроме трех действующих лиц, на сцене находится хор или группа статистов, к которым обращается сводник в 17-18. Неясным остается, кому принадлежат 24-25 (богомольцу или, что кажется более вероятным, предводителю хора) и кого они осуждают - опекуна, готового схватить сводника, невзирая на неприкосновенность святыни, или сводника, со своей стороны угрожающего опекуну побоями.

8. Дифил, фр. 87; III 140. Афиней, II 55 d. Из речи сводника.

9. Филемон, фр. 73, III 36. Плутарх, Моралии 105f. Диалог раба с молодым хозяином.

10. Филемон, фр. 90, III 58. Стобей, IV 44, 24. Из монолога раба.

11. Антифан, фр. 202, II 266. Афиней, VI 257d-f. Диалог воина с неизвестным лицом.

2-3 На Кипре?. . В Пафосе. - Пафос был центром одного из многочисленных царств на Кипре, ставших независимыми после восстания против Персии в 350 г. Комедия Антифана "Воин", из которой взят диалог, может относиться, таким образом, к началу 40-х годов IV в.

12. Мнесимах, фр. 7, II 366. Афиней, X 421с. Цитата заимствована из комедии "Филипп", названной так по имени македонского царя (359-336), отца Александра, и представляет собой, по-видимому, отрывок из речи македонского посла, изображенного в виде хвастливого воина. Время постановки комедии ок. 345 г.

13. Гиппарх, фр. 1, II 584-586. Афиней, XI 477f. В отрывке принимают участие три персонажа: первые два обсуждают появление наемника, вернувшегося из Азии почти с пустыми руками, третий - сам воин, указывающий, что он раздобыл все же какую-то утварь.

6 Кондион - по свидетельству Афинея, вид азиатской чаши.

14. Дифил, фр. 55, III 124-126. Полидевк, X 18. Речь идет о воине, либо готовящемся к выступлению в поход с полной выкладкой, либо вернувшемся домой с добычей.

15. Филемон, фр. 155, III 80. Стобей, IV 12, 7.

16. Антифан, фр. 204, II 268. Афиней, III 103е. Речь парасита.

4 . . . налоги. . . - Речь идет о так наз. эйсфоре, чрезвычайном налоге, которым облагались наиболее зажиточные афинские граждане при необходимости для государства пойти на чрезвычайные расходы.

5-7 Здесь перечисляются различные виды так наз. литургии - материальной повинности, возлагавшейся на богатых граждан. Стратегия была сопряжена с опасностью разориться, так как человек, отправлявший эту должность, мог быть приговорен к крупному штрафу за неудачное ведение военных операций. О хореге см. к С. 13; триерарх обязан был на свои средства оснастить боевой корабль (триеру).

17. Антифан, фр. 195, II 262. Афиней, VI 238d-f. Речь парасита.

6-7 Парасит является к столу незваным (мухою) и не отходит от него даже по нужде, чтобы успеть выпить как можно больше.

18. Евбул, фр. 72, II 114. Афиней, VI 239а. Речь парасита, в роли которого выводится трагический герой Эдип. Ср. его монолог в трагедии Софокла "Царь Эдип", 236-241. Речь идет о распространенном в Афинах обычае устраивать пиры в складчину: парасит, не имеющий денег на взнос, обращает свое негодование против хозяина, осмеливающегося требовать с гостя его долю.

19. Диодор, фр. 2, III 220. Афиней, VI 239b-f. Речь парасита.

5-13 В обязанности верховного бога Зевса входило также опекать дружеские собрания и пирушки. В этом качестве он почитался как Зевс-Дружелюбец (Philios) и мыслился невидимо присутствующим при угощении. Представление это подкреплялось тем, что в качестве даров богам нередко приносили съестные припасы, которые оставляли в храме на специальном столе. Предполагалось, что после ухода дарителей боги принимаются за трапезу. Сохранился, в частности, рельеф, где возлежащий за столом мужчина обозначен как Зевс Philios.

25 Геракловы застольники - В оригинале употреблено слово парасит в его первоначальном смысле: граждане, которые при исполнении религиозных обязанностей получали от государства бесплатное питание.

20. Тимокл, фр. 8, II 606. Афиней, VI 237d-е. Речь молодого человека.

16-19 Победители на олимпийских играх получали право бесплатно питаться в пританее - общественном здании, где неотлучно находились дежурные члены государственного Совета, высшего органа исполнительной власти в демократических полисах.

21. Дифил, фр. 60, III 126. Афиней, X 422Ь. Здесь, как и в 22 и 23 речь парасита.

2-3 Цитата из неизвестной трагедии Еврипида (фр. 915).

22. Дифил, фр. 61, III 128. Афиней, VI 236Ь-с.

23. Дифил, фр. 62, III 128. Афиней, VI 238f-239а. 24; Алексид, фр. 174, II 460. Афиней, IV 170Ь. Речь повара.

25. Стратон, фр. 1, II 582. Афиней, 382Ь-383Ь. В другом месте (XIV 659b) Афиней цитирует первые четыре стиха этого монолога, называя в качестве автора Филемона. Имеется также папирусный фрагмент конца III в. до н. э., в котором отсутствуют ст. 9-10, 12, 16, 22; известным из Афинея стихам 25-37 в папирусе соответствует лакуна, допускающая предположение о потере не более чем четырех-пяти стихов. По-видимому, папирусный текст представляет первоначальную редакцию монолога, расширенного затем неизвестным интерполятором. См. Literary Papyri. . . by D. L. Page, p. 260-269 (см. выше, прим. к фр. 3, ст. 8).

1 . . .нанял Сфинкса. . . - Хотя Сфинкс в греческом существо женского рода (см. прим. к фр. 1), здесь оставлена более привычная для русского языка форма мужского рода, соотносимая с полом повара.

6-8 Меропы () - слово из гомеровского лексикона, обозначающее людей как смертных. Наниматель принимает это слово, как и употребляемое далее поваром дайтимы (11 - греч. "пирующие") за имя собственное (15, 18).

13 Имя Мосхион встречается среди персонажей Менандра очень часто; Никерат - в "Самиянке" и в Горанском папирусе; Филин упоминается только один раз (О.1026).

34-35 - Ячменем, осыпали перед закланием жертвенное животное; поэтому повар иносказательно называет его сухое омовение.

43 . . .словари Филитовы. . . - Филит с о-ва Коса, знаменитый александрийский ученый 562 (конец IV-1-ая четв. III в.), составитель словаря непонятных и устаревших слов.

48-50 Эти три стиха, сохранившиеся в папирусном тексте, отсутствуют у Афинея.

26. Филемон, фр. 79, III 38-40. Афиней, VII 288d-289а. Монолог повара.

1-2 Цитата из "Медеи" Еврипида, 57-58:

. . .Так, что желанье обуяло душу мне

Земле и небу молвить. . .

27. Дифил, фр. 17, III 104. Афиней, IV 132 с-е. Из диалога повара с нанимателем или распорядителем пира.

12 Из Византия См. к С. 99.

28. Дифил, фр. 43, III 114-116. Афиней, VII 29lf-292d. Монолог повара.

41 Адоний - см. к С. 40.

29. Сосипатр, фр. 1, III 280-284. Афиней, IX 377f-379а. Диалог повара с персонажем по имени Демил.

11-14 Бедион, Хариад, Сикон - имена афинских поваров, более нигде не встречающиеся. Имя Сикон употреблено Менандром в "Брюзге".

20 Зарезать без ножа. . . Ср. аналогичную реакцию на болтовню повара у Менандра, С. 285, 292-294.

30. Евфрон, фр. 1, III 270-272. Афиней, IX, 379cd. Обращение повара к своему ученику Лику.

11 Вторые семеро . . . мудрецов. - В Греции издавна существовал канон "семи мудрецов", к которым причислялись древние философы, законодатели, правители. См.: Ярхо В. Семь древнегреческих мудрецов. - Вопросы истории, 1966, Э 10, с. 211-216.

19 Теносцы - жители о-ва Теноса, одного из группы Кикладских островов.

31 . . .волчью пасть. . . - Имя Лик значит по-гречески "волк".

Составил В. Н. Ярхо

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.