Великое ничтожество - Валерий Вячеславович Татаринцев Страница 6

Тут можно читать бесплатно Великое ничтожество - Валерий Вячеславович Татаринцев. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Великое ничтожество - Валерий Вячеславович Татаринцев читать онлайн бесплатно

Великое ничтожество - Валерий Вячеславович Татаринцев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валерий Вячеславович Татаринцев

лично громко прочитал;

От умиления у князя

Слеза явилась в левом глазе,

А правый сухость сохранил,

Поскольку он стеклянным был.

«Да! Это просто гениально!

Усердие вдвойне похвально,

Когда венчают те труды

Столь совершенные плоды

Дипломатической науки!

Ах, дайте, я пожму вам руки,

Мой несравненный Циннобер!

Теперь, мой друг, вы – кавалер!

Вот орден черепахи быстрой!

Я назначаю вас министром!

А вы, Мондшейн, с женою вместе

Отправитесь в своё поместье

И, чтобы скуку чемто скрасить,

Мне будете капусту квасить,

Солить различные грибы».

Вот так ирония судьбы!

По произволу князя

Барон был смешан с грязью.

Хотел князь орден укрепить

У Циннобера на груди,

Однако ленты закрепить

Не мог никак: то спереди

Она провиснет и собьётся,

И орден о колени бьётся,

То съедет набок и в итоге

Идти мешает, спутав ноги.

Как князь усердно ни старался,

Но орден всётаки болтался.

Тогда решил просить совета

Князь у учёных и поэтов,

И даже у людей труда,

Чего б не сделал никогда

Ни для кого он в целом свете,

Но так нуждался он в совете,

Чтоб Цинноберу потрафить,

Злосчастный орден укрепить.

Со всех концов родной страны

Советчики приглашены;

Они неделю заседали,

От споров пламенных устали,

Но не смогли найти ответа

И разрешить проблему эту:

Как всё же орден укрепить?

Никто не смел их торопить,

Все улицы устлали сеном,

Чтобы ослабить топот ног,

Чтоб шум их отвлекать не мог;

Шуметь считалось уж изменой,

И даже маленькие дети,

Которые на всей планете

Ужасно любят покричать,

Принуждены были молчать:

Они боялись ремешка

Или лишения горшка.

Сидели, думали, гадали

Почти что месяц мудрецы,

Но на вопрос ответ не дали

Ни простаки, ни гордецы.

Один естествоиспытатель

Измерил тело Циннобера,

А режиссёр – его приятель —

Велел послать за костюмером,

Который в театре с ним служил

И рядом по соседству жил.

Кеэс, тот самый костюмер

Сказал: «Вот можно, например,

Вопрос сей просто разрешить:

Хотя бы пуговки пришить

На орденскую ленту только».

И тут же в руки взял иголку,

И через несколько минут

Окончил свой привычный труд;

И орден больше не болтался,

Висел как надо; любовался

Своей наградой Циннобер —

Министр и славный кавалер

Ордена черепахи быстрой

И не хотел уж быть министром,

О большем Циннобер мечтал:

«Вот если б я вдруг князем стал!»

А костюмера наградили:

Иголку с нитками вручили,

Да рюмку кислого вина

Заставили испить до дна.

Частенько в жизни так бывает:

Награду важно принимает

Совсем не тот, кто заслужил,

А тот, кто подхалимом жил,

Был подлецом и негодяем,

Кто, эгоизмом лишь снедаем,

Был шаркуном дворцовых зал

И ловко задницу лизал.

Глава тринадцатая

Проспер Альпанус утром рано

Проснулся, быстро встал с дивана,

В рабочий кабинет вошёл,

Среди своих бумаг нашёл

Он гороскоп на Бальтазара:

Вся сила молодого жара

Любви была отражена

В том гороскопе и она

Лишь крепла, ширилась, росла

И с каждым днём сильней была.

Проспер Альпанус поскорее

Хотел поехать в Якобсхее,

Чтоб Бальтазара навестить

И обо всём оповестить,

Что предначертано судьбою.

Тут шум раздался. «Что такое?

Быть может, топот или стук», —

Проспер Альпанус растерялся

И только выяснить собрался

Его волнующий вопрос,

Как, словно эхо, разнеслось

По дому и по саду:

«Я вас увидеть рада!»

Проспер Альпанус размышлял:

«Я в гости никого не звал,

Ко мне никто не приглашён» —

«К вам канонисса Розеншён», —

Cлуга Просперу доложил

И крылья на спине сложил.

Проспер Альпанус принял гостью,

На столике слоновой кости

Стояли чашки и кофейник

(Проспер Альпанус был затейник,

Любил немного пошутить),

Он начал кофе в чашки лить,

Но сколько бы он ни старался,

Струёй хоть кофе изливался,

Труды ничем не увенчались

И чашки пусты оставались;

Тогда кофейник он поставил

И канониссе предоставил

Возможность кофе наливать

И чуточку поколдовать;

Она над чашками склонилась,

Но из кофейника не лилась,

Как прежде, жгучая струя.

«Вот ваша чашка, вот – моя», —

Она Альпанусу сказала

И чашку полную подала,

Но ненароком чуть плеснула

Себе на платье кофейка,

Мгновенье – и её рука

Пятно с подола отряхнула.

На столике лежала книга

В красивой кожаной обложке.

«Любовь, коварство и интрига» —

Названье пошлое немножко;

Поскольку сердцем канонисса

С рождения была актриса,

Хотелось пьесу ей прочесть:

«Позволите?» – «Сочту за честь!» —

Проспер Альпанус подал книгу

«Любовь, коварство и интрига»,

Но книга стала упираться

И не хотела раскрываться,

Но вот он сам её коснулся —

Вулкан как будто бы проснулся

И с шумом, словно птичек стая,

Страницы в доме залетали.

«Всё это, право, пустяки:

Устраиваем кунштюки.

Закончим фокусы на этом,

К серьёзным перейдём предметам» —

«Нет! К чёрту! Господи, прости!

Но я хотела бы уйти!» —

Раздался голос полный страсти.

«Вы оказались в моей власти:

Без разрешенья моего,

Клянусь, не выйдет ничего!»

Тут канонисса Розеншён

Ему ехидно улыбнулась:

«Так мне уход не разрешён?»

И бабочкою обернулась;

Прошёл какойто только миг

И жукрогач её настиг,

Она на кресло опустилась

И тут же в мышку превратилась,

Прошло мгновение и вот

За мышкой мчится рыжий кот,

Она в колибри обратилась,

В окно хотела улететь,

Но ничего не получилось:

Была там золотая сеть.

Она печальная стояла

Вся в белом посредине зала,

Блестели слёзы на глазах,

Алели розы в волосах,

А за спиной, как две вуали,

Стрекозьи крылья трепетали.

Альпанус в золотом хитоне17

И в бриллиантовой короне

С волшебной палочкой в руках

Сиял, как солнце в облаках.

Розабельверде захотела

Принять последний ближний бой,

Пошла в атаку очень смело,

Тряхнула буйной головой,

С причёски гребень отцепился

И об пол на куски разбился.

А был тот гребень не простой,

Он был волшебный, золотой.

Вскричала фея: «Горе мне!

Я, кажется, в кошмарном сне

И не могу никак проснуться,

В реальный мир родной вернуться!»

Через секунду у стола

Вся в чёрном женщина была,

Альпанус снова стал врачом,

Сидел как будто ни при чём,

Спокойно кофе в чашки лил,

Был обходителен и мил:

«Мне жаль, что гребень ваш волшебный

Разбился об пол на куски.

Я опечалился душевно

Изза постигшей вас тоски!» —

«Спасибо вам за соучастье!

Меня постигшее несчастье

Случилось по моей вине.

Не беспокойтесь обо мне!

Как так случилось, что мы с вами

Не повстречались до сих пор?

Не перекинулись словами?» —

В глазах стоял немой укор.

«Здесь нет какойто страшной тайны,

Ведь вы родились в Джиннистане,

Умом и красотой блистали

На протяжении многих лет,

Любовь народную снискали,

Стихи вам посвящал поэт

В то время очень знаменитый

И незаслуженно забытый

Лишь в наши горестные дни

(Сменились радостью б они!).

Юнец безусый, я в то время

В стране древнейших пирамид

Учёбы радостное бремя

Тянул, науки грыз гранит

И посещал довольно часто

Уроки старца Зороастра18.

Когда Деметрий править стал,

Я карту старую достал,

Нашёл страну, где можно жить

И людям с радостью служить;

С тех самых пор я здесь живу» —

«Как удалось вам на плаву

Так долго удержаться?

Пафнутий стал сражаться

Со всяким проявленьем чуда.

Те дни никак я не забуду:

Моих подруг – предобрых фей —

Велел Пафнутий гнать взашей,

Коней крылатых обескрылил.

А сколько всякой грязи вылил

На самых преданных людей!

Охальник19 он и Асмодей!20

Наука, просвещение —

Красивые слова!

Их превратит в мучение

Пустая голова» —

«Я в это время затаился,

Врачом обычным притворился

И также книжечки писал,

Как самый преданный вассал;

Я утверждал, что все явленья —

Как дождик, ветер или град —

Бывают лишь по изъявленью

Верховной власти. Князь был рад,

Что так его я возвеличил,

Мне пенсион21 он увеличил,

Своим советником назначил,

Чем очень многих озадачил.

Но как бы я ни притворялся,

Любимым делом занимался:

И колдовал и ворожил,

Двойною жизнью, в общем, жил.

От вас его отвёл я мщенье,

Что называл он «просвещенье»,

Ваш сад, что дорог вам так был

От верной рубки сохранил.

Вы только выгляньте в окно,

Всё в целости сохранено».

В окошко фея лишь взглянула,

От радости чутьчуть всплакнула

И молвила она сквозь слёзы:

«Вы сохранили даже розы!

Вы благородный человек!

Должница ваша я навек!

Скажите только для чего

Вы Циннобера моего

Преследуете так ретиво?

О, доктор! Это некрасиво!» —

«Ваш Циннобер подонок грязный!

Ведёт себя он безобразно»,—

Проспер Альпанус так сказал

И гороскоп ей показал;

Она его тотчас

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.