Лилия Подгайская - Капризы судьбы Джейн Вудвилл Страница 11

Тут можно читать бесплатно Лилия Подгайская - Капризы судьбы Джейн Вудвилл. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лилия Подгайская - Капризы судьбы Джейн Вудвилл читать онлайн бесплатно

Лилия Подгайская - Капризы судьбы Джейн Вудвилл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лилия Подгайская

– Есть, мой капитан, – радостно отозвался Джеймс, он очень любил расправляться с испанцами, которые причинили им немало хлопот и в давние времена потопили два их корабля. – Всё будет в лучшем виде, вот увидишь.

Кристофер знал, что, когда Джеймс называл его капитаном, он уходил памятью в прошлое и пребывал в наилучшей боевой форме. Лорд улыбнулся и крепко пожал руку другу:

– Удачи вам, Джейми, и семь футов под килем.

Корабли показались у входа в гавань ближе к вечеру, когда солнце уже начинало подсвечивать небо и море розоватым цветом. Оба судна были целы, но шли медленно. Этому могло быть только два объяснения – или они всё же получили повреждения, или загрузились по самое некуда. Оказалось второе. На причале началась суматоха. Лорд Блэкворд не выдержал, вскочил на своего любимого Тайфуна и устремился вниз. Умный конь не давал наезднику слишком много воли – дорога была крутая, опасная, и лорду пришлось сдерживать нетерпение. На причале ему навстречу бросился сияющий Хепберн.

– Отличный улов, милорд, – начал он, – эти ворюги ограбили торговое судно и, похоже, не одно. И это под самым носом у французов. Можете себе представить? Взять их на абордаж не составило особого труда, они едва держались на плаву, и даже сопротивляться столь рьяно, как обычно, у них уже не было сил. Мы быстро с ними справились.

Потом Джеймс замялся, и Кристофер понял, что кое-что вышло всё-таки не совсем по плану.

– Что не так, Джейми? – напрямую спросил лорд.

Хепберн отвёл его в сторону и заговорил тихо, чтобы никто из окружающих случайно не услышал того, что знать не положено.

– Я не совсем точно выполнил твоё указание, Крис, – виновато проговорил он, – один человек остался жив. Он не испанец, похоже, пленник и, мне кажется, шотландец. Я не смог убить его, Крис, ну не смог, и всё. Тем более, что он был без памяти. Похоже, он благородного происхождения. Как попал к испанцам, не знаю. Он лежит в моей каюте, и его почти никто не видел. Можешь взглянуть сам. И если пожелаешь отправить его к праотцам, делай это своей рукой. Я и сейчас не смогу.

Лорд Блэкворд кивнул головой и двинулся в сторону пришвартованной к берегу «Наяды». Вокруг была суета, раздавался смех, довольные возгласы. Пожива оказалась богатой, и это значило, что перепадёт всем – лорд всегда был справедлив и свято соблюдал достигнутые когда-то договорённости. Как бы ни распределялись силы, в накладе не оставался никто.

Легко поднявшись на палубу, лорд Кристофер проследовал к каюте капитана, которую в этом плавании занимал Джеймс Хепберн. На узкой капитанской койке лежал человек, молодой ещё мужчина высокого роста и атлетического телосложения, темноволосый. На его голове была пропитанная кровью повязка, левая рука тоже окровавлена и как-то странно повёрнута. Из одежды на нём оставались только тонкая рубаха и панталоны. Ни сапог, ни камзола, ни оружия при нём не было.

Лорд внимательно рассмотрел мужчину и пришёл к выводу, что Джейми, скорее всего, прав. Это, безусловно, человек благородного происхождения, по-видимому, взятый испанцами в плен вместе с богатой добычей. Кто он и как попал на испанское судно, он сам расскажет потом. А сейчас бросить его без помощи он тоже не мог.

– Я не виню тебя за это, Джейми, – сказал другу, – я тоже не смог бы этого сделать. А сейчас вели его перенести в замок, только осторожно, у него, похоже, рука сломана. Там его Берт посмотрит, он в этом хорошо разбирается. И не стоит его больше прятать, всё равно теперь уже ничего не утаишь.

Через некоторое время испанский пленник был с большой осторожностью и немалыми трудностями доставлен в замок и размешён в небольшой комнате над главным залом. Очень спешно пришёл Бертран Бернс и с помощью Пэгги раздел, а потом внимательно осмотрел раненого. На голове его была большая кровоточащая рана в области затылка, но кость, похоже не повреждена. Левая рука сломана и вывихнута в плече. Несколько небольших ран на теле. Повозиться пришлось долго, но сделали всё, что было можно. Все раны промыли и обработали, наложив повязки. Рану на голове пришлось зашивать. Плечо вправили, на сломанную руку наложили жёсткую повязку.

– Хорошо, что парень без сознания, – сказал Берт лорду, закончив свою работу, – выдержать такое не под силу и самому крепкому мужчине. Плечо распухло, едва поставил на место. Перелом тоже тяжёлый. Я сложил кости, как умел, но может и искривление остаться. Хорошо бы голова пострадала не слишком сильно. Если он в ближайшие дни не придёт в себя, надеяться будет, пожалуй, не на что. Особенно если лихорадка подкрадётся.

Но опасения Бертрана оказались напрасными. На следующее утро дежуривший возле раненого Сэмми стремглав примчался к лорду, крича, что мужчина пошевелился и открыл глаза. Лорд Кристофер устремился наверх, за ним побежала Джейн, которая занималась шитьём здесь же, возле отца. Послали за Бертраном, и он появился очень быстро.

Мужчина лежал на постели, слабый и совершенно беспомощный после всего перенесенного. Он с опаской осматривался вокруг, пытаясь определить, куда попал. Когда в комнату спешно вошли люди, он сосредоточил взгляд на лорде и несколько расслабился – во-первых, это были не испанцы, а во-вторых, вошедший мужчина выглядел благородным человеком, и глаза его смотрели сочувственно.

– Вам нечего беспокоиться, сэр, – обратился к нему хозяин. – Вы попали в мой замок. Я лорд Кристофер Блэкворд, и мои люди отбили вас у испанцев. Сейчас вы в полной безопасности и должны думать только о том, чтобы набираться сил и выздоравливать. Когда сможете, расскажете о себе, если пожелаете. А сейчас Бертран осмотрит ваши раны. Это он приводил вас в порядок, кое-где, по-моему, складывая по кусочкам.

– Это точно, – пробурчал Берт, приступая к осмотру.

– Я был сильно покалечен? – тихим, но довольно твёрдым голосом спросил раненый.

– Не так, чтобы очень, но пострадали вы серьёзно, – успокоил его лорд. – Надеюсь, однако, что всё самое страшное уже позади.

Мужчина перевёл вопросительный взгляд на Берта, и тот ответил честно, ничего не скрывая. Так всегда лучше.

– У вас была рана на голове, сэр, я её зашил, – говорил он, продолжая осмотр, – левая рука основательно сломана, кости я сложил, как умел, а левое плечо было вывихнуто, и не слишком легко встало на место. Ну и ещё несколько мелких ран, о них не стоит и говорить. Так что, если у вас не начнётся лихорадка, можно сказать, что вы благополучно выбрались из этой передряги.

– Лихорадки не будет, – уверенно заявил на это раненый, – я её не допущу. Мне надо спешить, чтобы сделать то, за чем я уехал из дома. Я должен быть на ногах как можно скорее.

– Ну, это как получится, хотя мы сделаем для вас всё, что в наших силах, – заверил его лорд. – А сейчас вам надо хорошо есть, отдыхать и восстанавливать силы.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.