Джефри Триз - Ключ к тайне Страница 27

Тут можно читать бесплатно Джефри Триз - Ключ к тайне. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 1960. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джефри Триз - Ключ к тайне читать онлайн бесплатно

Джефри Триз - Ключ к тайне - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джефри Триз

День был прохладный, и сэр Джозеф сидел перед камином, в котором пылал яркий огонь. Он откинул голову на спинку высокого кресла, и его длинное лицо дышало не меньшим теплом и весельем, чем пляшущие языки пламени.

– Браунриг? Браунриг? Входите, мальчики. Даже фамилия твоя напоминает мне дым, поднимающийся из трубы, когда горит торф, а не этот уголь. Вы не принесли мне ромового крема?

– Боюсь… боюсь, что нет, сэр. Мы… мы очень давно из Камберленда… Если бы мы знали вас раньше…

– Ладно, ладно, – быстро сказал он, заметив мою растерянность. – Это только шутка. Мой повар умеет готовить такой крем, что его не отличишь от горного. Сейчас я угощу вас. Садитесь, садитесь! Как там Кесуик, Кростуэйт, Трелькелд и другие места? Невероятно утомительное путешествие! Но, не будь я привязан ко двору, я бы нашел время съездить домой!

Нелегко было изложить ему наше дело, так как он не переставая расспрашивал нас о родных местах. Но я все-таки сумел улучить момент, и под конец он слушал рассказ не прерывая. Затем он спросил:

– Это не плод твоей фантазии, мой мальчик?

– Нет, сэр.

Я показал ему рукопись и написанный на обороте сонет. Он прочитал его, сжав губы.

– Плохо, – сказал он. Затем глаза его блеснули. – Но не хуже десятков стихов, которые писали мы, когда были молоды и влюблены. Нельзя рубить голову человеку за то, что он пишет плохие стихи.

– Конечно, нельзя, – подтвердила Кит, которая почти все время молчала.

– Вот что я сделаю, – сказал сэр Джозеф после некоторого раздумья, – я в этом ничего не смыслю, но у меня есть один человек, который все поймет, если, конечно, тут есть что понимать. Я пошлю ему эту рукопись. Не беспокойтесь, мы не допустим, чтобы рукопись мистера Шекспира снова попала в плохие руки. Мы будем беречь ее наравне с государственными документами. А если ваша догадка насчет шифра верна, то пьеса и в самом деле станет документом государственной важности.

– Мы вам потребуемся? – спросил я.

– Несомненно. Вам, вероятно, придется повторить вашу историю под присягой и дать письменные показания. Вы можете прийти ко мне сегодня вечером?

– Да, сэр, после спектакля мы свободны.

– Скажем, часов в семь. А пока никому ни слова, ни звука. Понятно?

– Да, сэр.

Сэр Джозеф подергал себя за ухо.

– Мы встретимся не здесь, – сказал он, – а в доме сэра Роберта Сесиля. Вам всякий укажет, где он живет. Это большой дом на Стрэнде, выстроенный из кирпича и дерева. Вы узнаете его по прекрасной гладкой мостовой перед домом. Спросите сэра Роберта. И еще одно, Браунриг…

– Да, сэр?

– Соблюдайте осторожность. Смотрите в оба. И будьте начеку.

Меня обрадовало это предупреждение. Это означало, что он поверил в серьезность нашего рассказа. Опасности пока не было: в куче бумаг на столе джентльмена в желтом пропажа рукописи некоторое время могла остаться незамеченной, так как он, возможно, подумал, не задевал ли ее куда-нибудь сам. Кроме того, создавалось впечатление, что рукопись уже не нужна ему – двадцать шесть экземпляров стихов были изготовлены и он, наверное, перестал о ней думать.

– Во всяком случае, – уверял я Кит, когда мы шли от сэра Джозефа, – джентльмен в желтом не подозревает, что мне известно, где он живет, и, уж конечно, ему и в голову не придет видеть связь между мной и «несчастной девицей», которую он утешал прошлой ночью, или между мной и влюбленной парочкой в лодке.

Тем не менее я не очень огорчился, когда день прошел без происшествий. В Лондоне случаются странные вещи. На темных улицах умирают люди, и убийц так и не могут разыскать. В горах, слыша крики о помощи, люди пробегут хоть целую милю, а в Лондоне предсмертный стон – лишь один из многих звуков, которые тонут в возгласах торговцев и сокольничьих, в грохоте экипажей и в перезвоне колоколов. Убитый может пролежать в грязи целых полчаса, прежде чем кто-нибудь полюбопытствует, кто тут лежит, считая, что бедняга не мертвый, а просто напился, Я последовал совету, сэра Джозефа и все время был настороже, так как вовсе не хотел, чтобы мне всадили нож меж лопаток.

Пробило семь, когда мы постучали в дверь сэра Роберта Сесиля. Нас, очевидно, ждали. Не успел я пролепетать, кто мы такие, как нас впустили и быстро провели по лестницам и коридорам в обшитую панелью комнату. Сэр Джозеф грелся или пытался согреться у жалкого огня, теплившегося в огромном камине.

– Вот и мальчики, – весело сказал он.

Из-за стола на нас угрюмо посмотрел сэр Роберт Сесиль.

Это был спокойный человек, неспособный произвести на собеседника сильное впечатление. Вы бы сказали, что в нем нет ничего необычного. Одет он был во все черное, если не считать белого крахмального воротника. Я знал, что его отец – знатный лорд Бергли, а сам он – очень важная особа, приближенный королевы. Но только потом я узнал, что он стоял во главе тайной полиции.

Он зашевелился и вздохнул. В течение всего времени, пока мы были там, он ни разу не встал со своего места, и я бы никогда не догадался, что он калека, горбун.

– Снова заговор? – устало спросил он.

– Это еще надо решить, – ответил сэр Роджер. – Послушайте историю Браунрига из его собственных уст.

Я повторил все сначала. Подробно описал джентльмена в желтом и его дом. Кит тоже добавила некоторые подробности. Сэр Роберт методично чинил перья маленьким ножом в серебряной оправе и клал их на стол. Наконец он заговорил.

– Ваш джентльмен в желтом – сэр Дэвид Викерс, – сухо сказал он. – С некоторых пор он у нас на подозрении.

Кит торжествующе посмотрела на меня. Я подмигнул ей, но, заметив, что сэр Джозеф наблюдает за нами, начал краснеть и краснел до тех пор, пока он не подмигнул мне. Он стоял за стулом сэра Роберта и мог свободно строить смешные гримасы.

– Мортон? – продолжал сэр Роберт. – Это несколько неожиданно. А других имен вы не слышали?

– Нет, сэр; мне очень жаль, сэр.

– Мортон – в Камберленде, Вйкерс – в Нортумберленде. – Сэр Роберт повернулся на стуле и кисло улыбнулся сэру Джозефу: – На Севере одни изменники, Уильямс!

– Оставьте, я сам из Камберленда. И эти мальчики тоже. Там есть и хорошие и дурные люди так же, как и всюду.

– Да, да. – Сэр Роберт взял перо и начал им играть, постукивая белым опереньем по черной крышке стола. – Но подумайте сами, Уильямс, ведь последним крупным мятежом действительно было восстание на Севере.

– Это случилось двадцать пять лет назад, если не больше.

– Все равно. Боюсь, что не всем северным джентльменам урок пошел на пользу. И вот приходят эти мальчики с рассказом о сэре Филиппе Мортоне. Снова Север! Бы скажете, что это совпадение? Возможно. Но, если мы узнаем имена двадцати шести джентльменов, получивших сонеты, то, думаю, в наших руках окажется неплохая коллекция знатных и древних северных имен.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.