Путешествие за смертью. Книга 2. Визитёр из Сан-Франциско - Иван Иванович Любенко Страница 32

Тут можно читать бесплатно Путешествие за смертью. Книга 2. Визитёр из Сан-Франциско - Иван Иванович Любенко. Жанр: Приключения / Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Путешествие за смертью. Книга 2. Визитёр из Сан-Франциско - Иван Иванович Любенко читать онлайн бесплатно

Путешествие за смертью. Книга 2. Визитёр из Сан-Франциско - Иван Иванович Любенко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Иванович Любенко

аппетита не страдал. Не говоря ни слова, он достал из кармана портсигар и, закурив сигарету, буркнул:

– Ну?

– Позвольте рекомендоваться, коллега, – начал Войта. – Мы частные детективы из Праги. Прибыли в Берлин вместе с мистером Баркли, на которого, судя по всему, готовится покушение.

– Из Праги, говорите, – проворчал полицейский, – бывшие союзнички, значит. Ладно. Комиссар криминальной полиции Питер Шульц.

– Вацлав Войта.

– Клим Ардашев.

– Вот и познакомились, – поднял брови полицейский и, выпустив струю дыма, добавил: – Я не знаю, кто хочет прикончить вашего американца, но, исходя из того, что здесь произошло, этот Баркли и есть убийца.

– То есть как? – недоумённо проронил Войта.

– А очень просто. Официант видел своими глазами, как американец убрал со своего стола солонку и поставил на соседний. Он сделал это в тот момент, когда двое других его спутников – некая Лилли Флетчер и этот… как его… – он пожевал губами, силясь вспомнить имя.

– Эдгар Сноу, – помог Войта.

– Да, – продолжил комиссар, – так вот, пока они пошли мыть руки, этот Баркли засыпал в солонку яд и поставил на соседний столик. Затем, сами понимаете, появился новый посетитель. Бедолагу посадили за стол, куда американец только что сунул солонку с отравой. Принесли еду. Потерпевший посолил суп, поел, ему стало плохо. Он вышел в мужскую комнату, и у него началась рвота. Корчась от боли, бедняга умер. Почтенный человек. Судья из Кёльна. Отец шестерых детей. Поэтому, сами понимаете, мне придётся арестовать американца до выяснения всех обстоятельств случившегося.

– А что за яд? – осведомился Клим Пантелеевич.

– Не знаю. Белые кристаллы, без цвета и запаха. Я такого не встречал. Химическая экспертиза, сами понимаете, даст ответ.

– Позволите взглянуть? Мне кажется, я догадываюсь. О чём идёт речь.

– Ладно, – бросив окурок, кивнул полицейский, – пошли.

У самого входа два санитара с трудом укладывали на носилки труп. Врач в белом халате что-то дописывал за столиком метрдотеля. Эксперт криминалист, повернувшись спиной к присутствующим, очевидно, фотографировал отпечатки пальцев на различных предметах.

Посередине почти пустой залы сидел мистер Баркли и уныло курил сигару. Рядом с ним Эдгар Сноу с бледным лицом, что-то бормотал шефу. Лилли Флетчер находилась тут же. Она пила воду из стакана большими нервными глотками.

– Чёрт побери! Вы наконец-то приехали! Сколько можно вас ждать! – убрав сигару изо рта, недовольно прорычал Баркли и, поднявшись, воскликнул: – Мы так ни в какой Роттердам не доедем!.. Видите ли, мистер Ардашев, по словам Лилли, эти квадратоголовые капустоеды обвиняют меня в убийстве. Представляете? Получается, что я плыл через Атлантику в Стокгольм, оттуда добирался в Прагу, а из Праги тащился в этот нищий Берлин лишь для того, чтобы именно в этом ресторане, в котором кроме кровяной колбасы, квашеной капусты, картофельного супа и отвратительного липкого хлеба ничего не подают, отправить к праотцам, какого-то пруссака! Представляете? У них даже виски нет! И я вынужден был пить этот мерзкий schnaps[36]! Похоже, чёртову Германию союзникам надо было спалить дотла, и на её месте основать новую американскую колонию!

– You'd better shut up[37]! – прошипел комиссар.

Баркли дёрнулся, как будто в него выстрелили, и со страхом прошептал Ардашеву:

– Он говорит по-английски.

– Sure, buddy. Don't warry! Moabit prison – is the best place for you[38], – процедил сквозь зубы полицейский.

– И всё-таки, господин комиссар, я хотел бы осмотреть яд, и, если можно, солонку, – попросил Клим Пантелеевич.

– Яд в конверте. Прошу, – он протянул, – Я его пересыпал для проведения химической экспертизы. А с солонкой работает эксперт.

Услышав, разговор, эксперт повернулся и сказал:

– Знаешь, Питер, я нашёл вполне отчётливые пальчики, но кроме них есть ещё три странных отпечатка.

– Нам главное, чтобы там были пальцы мистера Баркли. Остальное – не так важно. Представляешь, сколько людей берётся за солонку в течение дня?

– Я думаю, что сейчас немного, – вмешался Ардашев. – Рестораны почти пусты.

Клим Пантелеевич обратился к Баркли:

– Вы сидели за этим же столом?

– Да.

Ардашев собрал с двух других столов, стоящих рядом солонки и салфетки и, подойдя к эксперту, попросил:

– Не могли бы вы снять отпечатки пальцев ещё с этих двух солонок и салфеток?

Тот бросил вопросительный взгляд в сторону комиссара.

– Сделай, Эрих, – кивнул полицейский. – Это наши австрийские коллеги. Просто остались, в Праге, а не в Вене и открыли детективное агентство. Ты же видишь, способные ребята.

Пропустив мимо ушей похвалу, Клим Пантелеевич понюхал содержимое конверта и сказал:

– Это гидроксиламин. Кристаллическое вещество без запаха и вкуса; хорошо растворяется в воде и спирте; крайне опасно; может проникать через кожу. Его вполне можно перепутать с поваренной солью. Используется для удаления волос со шкур животных, а также в качестве проявочного раствора в фотографии. При работе с ним применяют особые меры предосторожности.

– Вы уверены? – поинтересовался комиссар.

– Абсолютно. Но возникает другой вопрос: куда делась соль, высыпанная из солонки, в которой потом оказался яд?

Полицейский шмыгнул носом:

– А какое это имеет значение?

– Большое. Солонки в этом ресторане хрустальные, каждая вместимостью по сто грамм. Для того, чтобы соль свободно сыпалась через отверстия, в заведениях такого уровня перечницы и солонки ежедневно наполняют, как правило, не больше, чем на три четверти. Допустим, что в солонке осталось меньше соли. Но и в этом случае, как ни крути, минимум двадцать пять-пятьдесят грамм.

– Что вы хотите этим сказать?

– Пожалуйста, говорите на английском, – с мольбой в голосе попросил Баркли.

Клим Пантелеевич кивнул и перешёл на английский:

– Господин комиссар, если вы считаете, что преступником является мистер Баркли, то тогда возникает два вопроса: первый, куда он высыпал эти двадцать пять-пятьдесят граммов соли, чтобы освободить солонку и наполнить её гидроксиламином? И второй, где он ранее хранил гидроксиламин?

– Да никуда я ничего не сыпал! Мистер Ардашев, вы в своём уме? – прокричал американец.

– Послушайте, мистер Баркли, – прошипел Войта, – вам точно надо бросать пить. Вы очень туго соображаете. Мой шеф, как раз сейчас, доказывает вашу невиновность.

– О! В самом деле? Прошу прощения, – прошептал банкир.

Не обращая внимания на возгласы подозреваемого, полицейский сказал по-немецки:

– Логика в ваших словах, сами понимаете, есть. Да, соль он мог высыпать, куда угодно, хоть в свой картофельный суп, если бы он его заказал. Но, кстати, от супа он отказался. А вот где он хранил яд?

– Господин комиссар, я прошу вас тщательно обыскать мистера Баркли и, в случае, отсутствия у него кристаллического вещества, подобного тому, что находятся в вашем конверте, не задерживать его. А завтра он обязательно явится к вам для допроса.

– Что ж, поясните этому янки на его лягушачьем языке, что

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.