Фрегат Его Величества 'Сюрприз' - О'Брайан Патрик Страница 33

Тут можно читать бесплатно Фрегат Его Величества 'Сюрприз' - О'Брайан Патрик. Жанр: Приключения / Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Фрегат Его Величества 'Сюрприз' - О'Брайан Патрик читать онлайн бесплатно

Фрегат Его Величества 'Сюрприз' - О'Брайан Патрик - читать книгу онлайн бесплатно, автор О'Брайан Патрик

Это было невыносимо: слезы хлынули из глаз Баббингтона. Исполняющий обязанности лейтенанта утер их рукавом и в промежутках между рыданиями поведал капитану, что неизвестные матросы принесли этих превосходных «мельников» в мичманский кубрик левого борта. И хотя он не приложил рук к их краже — даже воспротивился, предложи бы кто такое, ведь он так любит доктора, так, что даже приложил Брейтуэта об сундук, когда тот обозвал доктора сумасбродом, вот так, — но крысы были уже мертвые, и такие аппетитные в луковом соусе, а ему так хотелось есть после работы на снастях, и жалко было, если их слопают другие. С тех пор совесть его нечиста — признаться по правде, он подумал, что его вызывают в каюту именно из-за этого.

— Знай вы, что было в них, вам пришлось бы жить еще и с тяжестью на желудке. Доктор…

— Я же говорил тебе, Джек, — произнес Стивен, стремительно входя в каюту. — Ох, прошу прощения.

— Нет, доктор, останьтесь, прошу вас, — произнес Джек.

Баббингтон обреченно перевел взгляд с одного на другого, облизнул губы и сказал:

— Это я съел ваших крыс, сэр. Мне очень жаль, и я прошу у вас прощения.

— Неужели? — кротким голосом отозвался Стивен. — Ну ладно, надеюсь, они пришлись вам по вкусу. Джек, вы можете взглянуть на мой список немедленно?

— Он съел их, когда те были уже мертвые, — сказал Джек.

— В противном случае это была бы чрезвычайно шустрая и неспокойная еда, — произнес Стивен, не отрывая глаз от списка. — Скажите, сэр, у вас сохранились их кости?

— Нет, сэр, Мне очень жаль, но мы обычно перемалываем их целиком, как жаворонков. Но кое-кто из парней говорил, что кости выглядели необычно темными.

— Вот бедняги, — пробормотал себе под нос Стивен.

— Вы полагаете, я должен покарать за это воровство, доктор Мэтьюрин? — спросил Джек.

— Нет, вовсе нет, дружище. Боюсь, природа сделает это за вас.

Он вернулся в лазарет, и, делая перевязку, поинтересовался у Макалистера, сколько человек обитает в мичманском кубрике левого борта. Узнав, что шесть, Стивен выписал рецепт и попросил Макалистера приготовить шесть пилюль.

Выйдя на палубу он заметил, что за ним пристально, неотрывно наблюдают. Поэтому после обеда, когда он должен был, по разумению, пребывать в хорошем расположении духа, Стивен вовсе не был удивлен появлением делегации молодых джентльменов, облаченных, несмотря на жару, в парадные мундиры. Им тоже очень, очень жаль, что съели его крыс, и они просят у него прощения, и никогда не поступят так впредь.

— Я ждал вас, молодые люди, — сказал он. — Мистер Кэллоу, будьте любезны передать капитану эту записку, вкупе с наилучшими моими пожеланиями.

Он написал: «Может ли служба обойтись на день без молодых джентльменов и клерка?», — сложил записку и отдал ее мичману. Ожидая ответа, Стивен смотрел на Мидоуса и Скотта, добровольцев первого класса, двенадцати и четырнадцати лет; на капитанского клерка — нескладного паренька лет шестнадцати, руки которого далеко выдавались из под обшлагов прошлогоднего мундира; на Джолифа и Черча, пятнадцатилетних мичманов — гораздо более тощих и оголодавших, чем хотелось бы их матерям. Юноши робко бросали на него ответные взгляды, их привычная беспечная веселость исчезла, уступив место тревожной серьезности.

— Наилучшие пожелания от капитана, сэр, — передал Кэллоу. — Он говорит, можете поступать как угодно. Хоть на неделю, если нужно.

— Спасибо, мистер Кэллоу. Буду весьма признателен, если вы проглотите эту пилюлю. Мистер Джолиф! Мистер Черч!

«Сюрприз» лежал в дрейфе, драгоценный пассат свистел в снастях, бесполезно пролетая мимо. На траверзе правого борта лежал глубоко вдающийся в море мыс св. Рока — обширный участок суши, так плотно покрытый тропическим лесом, что за исключением прибрежной кромки, где прибой обрушивался на залитый солнцем пляж, местами прорезаемый текущими среди деревьев ручьями, нельзя было разглядеть ни клочка голой земли или скалы. В одной из бухточек в море изливался поток, было видно, как его бурлящие воды смешиваются с морской синью, растекаясь по обе стороны от небольшого бара. Следуя течению потока, на некотором расстоянии от берега можно было различить крыши какого-то селения. Только крыши, ничего более — остальная территория Нового Света представляла собой роскошный первозданный лес, необъятное покрывало различных оттенков зеленого, — ни дымка, ни хижины, ни дороги.

Подзорная труба Джека, положенная на коечную сеть, приближала берег настолько, что можно было различить наполовину упавшие деревья, оплетенные сетью лиан, пробивающуюся молодую поросль, даже алые всполохи птиц; а немного правее — пламенеющие красками цветы. Но большую часть времени он не сводил объектив с крыш и потока, надеясь уловить там хоть малейшее движение. В свете утра, с видневшейся на западе Бразилией, его идея казалась великолепной: не надо заходить ни в Ресифи, ни в какой другой порт, надо идти вдоль побережья и послать баркас в ближайшую рыбацкую деревушку. Никаких проблем с властями, почти никакой задержки. Стивен уверял, что любой обрабатываемый участок земли способен предоставить им все, что нужно.

— Все, что нам требуется — это зелень, — говорил он, глядя на мыс святого Рока. — А где еще, не считая долины Лимерика, можно найти столько зелени?

Потом они заметили поднимающиеся по реке пироги и крыши вдали. Поскольку Стивен был единственным офицером, говорящим по-португальски, и кто знал все лазаретные нужды, отправлять надо было его. Но прежде нужно было провести с ним беседу, и перед отходом он, с полускрытой лукавой улыбкой на лице, поклялся честью, что его не интересуют вампиры — что он ни под каким видом не притащит ни одного вампира на борт.

За спиной у Джека кипела работа: они пользовались преимуществами остановки, чтобы привести в порядок такелаж на грот-мачте и ростры. Но дела подвигались медленно, подгоняя поредевшую, павшую духом команду боцманы и их помощники шумели больше, но преуспевали меньше чем обычно. Из переднего кокпита долетали звуки перебранки между плотниками, да и мистер Герви находился в непривычно взвинченном настроении.

— Где вас носит, мистер Кэллоу? — закричал он. — Я уже десять минут назад просил принести мне пеленгаторный компас.

— Все лишь в гальюне, сэр, — пискнул Кэллоу, с опаской поглядывая на спину капитана.

— В гальюне, в гальюне! Все мичманы будто сговорились кормить меня сегодня этой пустой отговоркой. Джолиф в гальюне, Мидоус в гальюне, Черч в гальюне. Что с вами всеми случилось? Съели чего-нибудь или просто морочите мне голову? Я не потерплю сачков. Не отлынивайте от своих обязанностей, сэр, или мигом окажетесь на грота-салинге, это я вам обещаю.

Шесть склянок. Джек повернулся, чтобы пойти на обещанный чай к мистеру Стенхоупу. По мере знакомства посол все больше нравился ему, хотя Стенхоуп был, пожалуй, самым бесполезным человеком из всех, кого ему приходилось встречать. Было нечто трогательное в его стремлении не доставлять хлопот, его благодарности за все, что они делают для него, его неисправимой излишней уважительности по отношению к матросам, его силе духа — ни единой жалобы после шквала и во время ремонта. С тех пор как посол выяснил, что Джек и Герви в родстве со знакомыми ему семьями, он стал обращаться с ними как с людьми; с прочими же — как с собаками, но как с хорошими умными собаками в среде любителей собак. Он был как-то естественно церемонен, и обладал сильно развитым чувством долга.

Стенхоуп в очередной раз встретил Джека извинениями за то, принимает его в каюте, самому капитану принадлежащей.

— Боюсь, это доставляет вам такие неудобства, такая теснота. Просто мука, — сказал он, наливая гостю чай в манере, безошибочно напомнившей Джеку тетю Летицию: такие же присущие духовному лицу жесты, тот же поворот кисти, та же серьезная сосредоточенность.

Они поболтали о флейте Его Превосходительства, которая в этой жуткой жаре звучит на четверть тона выше, о Рио и припасах, которые рассчитывали найти там, о морском обычае насчитывать тринадцать месяцев в году.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.