Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней Страница 43

Тут можно читать бесплатно Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней читать онлайн бесплатно

Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Геннадий Эсса

Они возвращались назад и пришли к своей хижине, когда стало уже темнеть.

Радостная Бэби их встретила с визгом. Она проголодалась и металась на привязи вокруг дерева.

Дэвид сидел у берега, закидывая камешки в морскую гладь, и не заметил, как появились его товарищи.

– Ты сегодня устала? – спросил Генри Софию. – На ужин у нас только плоды, что мы принесли с собой.

– Вот и замечательно. Надо садиться на диету, – улыбнулась София. Она снова взяла Генри за руку. – Не могу успокоиться. Мне постоянно кажется, что за нами следит чей-то пристальный взгляд. Я это чувствую. Он такой голодный и дикий.

– Может это какой-то зверь, – предположил Генри.

– Я не знаю, но он постоянно не дает мне покоя. Я так боюсь. Мы же здесь совсем чужие, и здешние хозяева вправе с нами разделаться по своим законам.

Генри настороженно огляделся по сторонам.

– Успокойся – это у тебя нервный срыв. Здесь наверняка никого нет. Если бы кто и был, Бэби сразу отреагировала бы на посторонних. Но она же молчит…

– Не знаю, но мне страшно. Ты не уходи и не бросай больше меня одну.

– Но здесь все наши друзья, и они не дадут тебя в обиду, даже в мое отсутствие.

– Я верю только тебе, и свою жизнь смогу поручить тебе и больше никому.

Генри взглянул на Софию и улыбнулся. Ему было приятно слышать в свой адрес такие слова.

– Все будет хорошо, – сказал он и прижал девушку к себе. – Меньше обращай на все внимания.

– А этот гул под землей? Это был вулкан?

Генри пожал плечами.

Дэвид даже не стал расспрашивать, как молодые люди обследовали остров. Он подсел рядом и стал долбить Генри, потом и Тома, что нет у них огня и ему по ночам становится холодно.

– Тебе хорошо, – сказал Дэвид. – Прижался к девчонке и греешься.

Генри недовольно взглянул на старика.

– А ты прижмись к дереву, – сказал Генри, – и грей его.

– Лучше я прижмусь к Зуро. Он черный и горячий парень.

Зуро вскочил с места и готов был броситься на Дэвида, но Генри поймал его за ногу и потянул к себе.

– Не обращай на него внимания, он любит болтать все, что угодно, но только не о деле.

Зуро опустился рядом с Генри.

– Если он еще что-то скажет, я за себя не отвечаю, – прошептал сквозь зубы Зуро.

– Успокойся, я тебя в обиду не дам, – Генри взглянул на Софию и добавил: – Она тоже.

– Мне не надо защиты. Я в ней не нуждаюсь. Мне надоело такое отношение ко мне…

Генри сжал ладонь Зуро и посмотрел в его сверкающие черные глаза.

– Когда ты злишься, то начинаешь мне не нравиться. А так ты очень ничего. София тебя даже «лапочкой» назвала, – Генри произнес эти слова так, чтобы Дэвид и Том их не слышали. – Ты понимаешь, о чем я говорю… Тем более что на ночь у меня есть конкретное предложение.

– Я в нем участвую? – сразу отреагировала София.

– Увы, нет.

– Почему?

– Потому, что ты завтра нужна мне полная сил. Предстоит много работы. Значит, ты остаешься с Дэвидом, и вы отдыхаете. Дэвид, слышишь меня? Я тебя прошу, как своего старого друга, не грейся возле Софии.

– Тогда буду греться рядом с собакой, – огрызнулся Дэвид.

– Что на тебя нашло? Еще тебя успокаивать, как младенца. Будь до конца настоящим коком.

– Достанешь мне огонь, буду. А так я просто никто…

– Я достану тебе огонь, будь уверен. Достану, чего бы мне это не стоило, – заверил Генри.

– Вы ненадолго? – тревожилась София.

– Вы отдыхайте, мы к утру вернемся, – Генри встал, протянул руку Зуро и поднял его с земли. – Идем, Том, у нас на эту ночь много дел.

– Он прав, – сказал Дэвид. – Пусть идут, и пусть им светит удача. Генри, ты не забыл, что нам всем нужен огонь, – еще раз, уже вслед, напомнил Дэвид.

Генри обернулся и улыбнулся Софии.

– Я обещал – значит, достану.

– Генри, я боюсь, – сказала шепотом уходящим молодым людям София.

– Ничего не бойся, сюда никто не придет, – заверил Дэвид, вытягиваясь на траве. – А если у нас будет огонь, мы будем жить.

София была полностью с ним согласна и с тревогой смотрела на уходящих в темноту парней.

София поближе придвинулась к Дэвиду и тихо сказала:

– Тебе ничего не кажется? Вот и сейчас я чувствую, что за нами кто-то следит. Он где-то совсем рядом…

– Глупости все, самовнушение. Если бы кто-то был здесь – я бы сразу почувствовал. У меня, смотри, какие два огромных шеста имеются, – хвастался Дэвид. – Уж пару аборигенов я смогу на них вместить. Ложись и отдыхай, быстрее пройдет время.

– Я не смогу. Я должна дождаться наших парней.

– Дело твое, а я немного вздремну. Если что заметишь подозрительное, сразу буди меня.

Глава 9

Зуро шел впереди, осторожно ступая по сухим веткам, стараясь не создавать лишнего шума. Том и Генри следовали за ним след в след. Вскоре они остановились, чтобы по звездам определить свое положение.

– Где мы сегодня видели следы от костра с костями? – спросил Том.

– Нам надо взять немного левее, – сообразил Зуро, задирая голову в небо. – Были бы у нас кокири, бояться тогда было бы нечего.

– Это что еще такое за кокири? – не понял Генри.

– Это, на их языке, копье.

– Ты знаешь их наречие?

– Немного, но это нашего бедственного положения не изменит. Нам надо быть очень осторожными. София тоже говорила, что чувствует чье-то присутствие, и я знаю, что это Маори. Это древнейший народ на этой земле. Они воинственные, и они здесь полные хозяева.

– Но они живут в Новой Зеландии, – заметил Том. – Это же еще не Зеландия?

– Она самая. Мы на островах этой самой Новой Зеландии.

Они прошли еще около мили и вдруг снова услышали гул.

– Опять подземные вулканы? – спросил Генри, растерянно оглядываясь по сторонам.

– Теперь уже нет, – ответил Зуро. – Это бой барабанов. Нам надо идти в их направлении.

Спустя некоторое время они все втроем лежали в кустах, наблюдая за огромной поляной, на которой горел большой костер, а вокруг скакали люди. Они пританцовывали с копьями в руках и что-то громко кричали. Их было человек пятьдесят, не меньше. Недалеко в темноте стояло несколько хижин – это было их жилище.

Ни женщин, ни детей видно не было. По кругу танцевали одни мужчины и, к тому же, совершенно голые.

У Генри замерло сердце, когда он заметил недалеко от костра большой столб с привязанным к нему человеком. Человек не сопротивлялся, а просто склонил голову себе на грудь, и его длинные волосы закрывали его лицо.

– Они вершат обряд, – прошептал Зуро. – Это танцы хана…

– Черт возьми, я ни одного слова не запомнил, что ты сказал, – зашептал Том.

– Тебе это и не надо, – ответил Зуро. – Главное, все высмотреть и определиться, с кем дальше придется иметь дело.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.