Майкл Форд - Рождение воина Страница 47

Тут можно читать бесплатно Майкл Форд - Рождение воина. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Форд - Рождение воина читать онлайн бесплатно

Майкл Форд - Рождение воина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Форд

«Пусть фурии мучают тебя вечно», — пожелал юноша и обернулся.

ГЛАВА XXV

Разбитая персидская галера накренилась, ее нос поднялся над водой.

— Галера тонет! — крикнул Демаратос. Спартанцы уже перепрыгивали на трирему.

Лисандр посмотрел на тело деда.

— Мне нельзя уходить без Сарпедона, — заявил он. — Помоги мне перенести его.

Демаратос кивнул.

Лисандр вытащил меч из тела Сарпедона и вложил его в свои ножны. Из смертельной раны вытекла небольшая струйка крови. Внук взял Сарпедона за могучие плечи, тело эфора еще не остыло.

У Лисандра сжалось сердце, когда он подумал, что деда больше нет. Ему удалось перетащить тело эфора к краю палубы, где Демаратос мог дотянуться до его ног.

— Ты готов? — спросил Лисандр. Друг кивнул.

Лисандр осторожно придерживал деда за голову, а Демаратос за ноги. Они опустили тело вниз. Доски персидской галеры заскрипели.

Спартанцы уже отцепляли свои крюки от корабля персов и готовились отчалить.

— Помогите нам! — крикнул Лисандр. — Этот человек — эфор Спарты!

Несколько воинов подошли, чтобы помочь Лисандру и Демаратосу. Когда его друг и тело Сарпедона оказались на триреме, Лисандр тоже перебрался туда.

Он стоял рядом с Демаратосом и молча смотрел, как волны заглатывают персидскую галеру. Вскоре на воде остались лишь трупы, плававшие среди обломков корабля.

Когда трирема причалила к Гифейону, вдоль береговой линии выстроились спартанцы, окровавленные и грязные после битвы.

От большинства мелких зданий и рыболовецких лодок осталась лишь груда почерневших и обуглившихся руин. Эфор по имени Мирон стоял внизу сходней, позади него выстроился десяток спартанских воинов.

— Где Вомиса? — крикнул он, подняв голову.

— Он мертв, — ответил Демаратос. — Лисандр убил его.

Эфор пристально взглянул на Лисандра.

— Спарта благодарит тебя, сын Торакиса. Ты проявил себя храбрым воином. А где Сарпедон?

Демаратос промолчал, Лисандр не смог вымолвить ни слова.

— Говорите же, где Сарпедон? — потребовал Мирон.

Лисандр старался, чтобы его голос не дрогнул.

— Он… мертв. — При этой новости на лице Мирона появилось выражение недоумения. — Он пожертвовал своей жизнью, — продолжил Лисандр, — чтобы спасти Кассандру и меня.

Мирон молчал, воины позади него переглянулись и начали тихо переговариваться. Один из них шепнул: «Этого не может быть!»

— А где его тело? — наконец спросил Мирон.

— Вон там, — ответил Лисандр, указывая рукой.

Сарпедон лежал на самодельных носилках из ткани паруса и досок корабля. Кассандра с мертвенно-бледным лицом держала руку деда.

Мирон поднялся по сходням, подтянулся за поручень и взглянул на палубу. Убедившись, что слова Лисандра соответствуют действительности, эфор спустился на пристань.

Там он, задумавшись, кивнул, стиснул зубы и уставился вдаль.

— Об этом следует известить Совет, — пробормотал он. Затем Мирон повернулся к Лисандру: — Сарпедону повезло, что у него есть такой наследник, как ты. — На глазах Лисандра выступили слезы, он изо всех сил старался сдержать их. — Эфора следует немедленно доставить в Спарту и похоронить, как героя. — Мирон обратился к своим людям: — Приготовьте телегу. Я хочу, чтобы один из вас отправился в Спарту. Возьми самого быстрого коня и сообщи старейшинам, что Сарпедон погиб.

— Я буду сопровождать тело, — сказал Лисандр. Он и в мыслях не мог допустить, что оставит деда одного.

— Очень хорошо, — произнес Мирон. — Приведите коней для этих спартанцев, — приказал он.

Лисандр оглянулся на Кассандру. Демаратос присел возле нее на корточки. Девушка дрожала от холода.

Лисандр понимал, что у кузины не осталось никого, кроме него.

Прихрамывая, он подошел к ней. Каждый шаг причинял боль его поврежденной ноге, но рана уже затянулась и не было никаких признаков заражения.

— Нам пора ехать, — сказал юноша. Кассандра взглянула на Лисандра, от горя у нее вокруг глаз залегли темные круги. Демаратос взял ее за руку и помог девушке встать.

Пока они стояли, тело Сарпедона перенесли в подъехавшую телегу, запряженную двумя лошадьми.

Из толпы вышел спартанский воин. Его лицо было покрыто грязью и кровью, и Лисандр узнал его только по голосу.

— Привет, друг, — сказал спартанец.

— Привет, Леонид, — ответил Лисандр.

Леонид обнял Лисандра за плечи и не отпускал его. За ним Лисандр заметил Орфея, опиравшегося на перевернутое гребное весло. Видно, врач уже оказал ему помощь. Обрубок ноги Орфея перевязали, сквозь повязку выступала кровь. Орфей был бледен, но сумел поднять руку и помахать Лисандру.

— Лисандр… — заговорил Мирон. Юноша повернулся к эфору, державшему за уздечку коня. Лисандр узнал Пегаса, самого быстрого жеребца Сарпедона. — Поезжай в Спарту вместе с Сарпедоном.

— Спасибо, — сказал Лисандр, гладя бок Пегаса.

Демаратос помог Кассандре забраться в телегу и запрыгнул рядом с ней. К телеге подошел Мирон с овечьей шкурой в руках и протянул ее Демаратосу. Демаратос накинул шкуру Кассандре на плечи.

Вдруг берег моря огласили крики. Два спартанских воина тащили за собой какого-то человека, а тот выкрикивал проклятия на чужом языке.

Приблизившись к Мирону и Лисандру, воины бросили человека на землю.

— Клито! — воскликнул Лисандр.

— Эфор, — обратился один из воинов к Мирону. — Мы обнаружили этого перса, когда он пытался выбраться на берег возле скал.

— Лисандр, ты знаешь этого негодяя?

Лисандр кивнул.

— Да, он пытался повесить меня на галере Вомисы. Он из личной охраны полководца.

Мирон с отвращением взглянул на Клито.

— Тогда его жизнь принадлежит тебе. Как ты желаешь, чтобы мы поступили с ним?

Лисандр взглянул на стоявшего на коленях приспешника Вомисы. С того капала морская вода. Лисандр вспомнил, как Клито завязал петлю и набросил ее ему на шею. И как потянул за веревку, чуть не погубив его.

Юноша достал меч Сарпедона.

Увидев клинок, Клито напрягся. Лисандр крепко сжал эфес и стал медленно приближаться к персу. После дня, проведенного на поле боя, он знал, сколь легко отнять чужую жизнь.

Клито наклонил голову, обнажая шею. Лисандр коснулся концом меча того места на позвоночнике, где голова переходит в туловище. Одного движения хватит, чтобы покончить с ним.

Лисандр поудобнее взял эфес обеими руками, но не пронзил перса мечом, а просунул кончик острия под ремешок, висевший у того на шее.

Огонь Ареса со звоном упал на землю. Лисандр наклонился и поднял его, подушечкой пальца погладив алый камень.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.