Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней Страница 47

Тут можно читать бесплатно Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней читать онлайн бесплатно

Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Геннадий Эсса

– Яха, – скрипучим голосом произнес старик и встал.

Он подошел к дикарю, погладил его по голове и добавил:

– Саи Яха…

Дикарь приложил свою руку к груди, а затем к груди Генри. Тот удовлетворительно кивнул головой, не обращая внимания на присутствие Генри, потом подошел к девушке.

– Саи Яха, – повторил он и тоже погладил ее по голове.

– Это ваши дети? – уже не выдержал Генри.

– Хаки Яма, – старик показал рукой в сторону дикаря.

– Его зовут Хаки Яма? – догадался Генри.

Дикарь улыбнулся и кивнул головой.

Теперь старик посмотрел на чужеземца, окинув его внимательным взглядом с ног до головы, и подошел к девушке.

– Били Зау, – сказал он.

– Это ваша дочь?

Теперь старик улыбнулся.

– Я Генри из Англии, – представился он.

– Фари гай, – произнесла девушка и дотронулась до плеча Генри. – Рува ба, Генри.

Старик указал в угол, где было разложено большое и толстое травяное покрывало. Он вернулся на свое место, уселся в прежней позе, закрыл глаза и снова забурчал что-то себе под нос.

«Черт побери, – думал Генри, пока Били Зау усаживала его на это травяное ложе. – Съедят сразу или будут мучить?»

Глава 12

София не выдержала. У нее началась настоящая истерика, и Дэвид делал попытки ее успокоить.

– Он пропал, – металась она вся в слезах. – Надо его идти выручать. Что вы за мужики, если оставите его одного?

Зуро был готов сразу подняться и идти на поиски Генри, но Том его остановил.

– Еще немного подождем, – сказал он. – А ты лучше бы помолчала.

– Ты не знаешь, что он за человек, – рыдала София. – Вы все думаете, что он мальчишка и ничего не может. Он лучше всех. Он смелый и честный. Он…

– Ну, хватит, – оборвал ее на полуслове Дэвид. – Я знаю лучше всех, какой Генри, – не вам о нем говорить.

– Ничего ты не знаешь, – не успокаивалась София. – Больше всех знаю его я.

– Я не сомневаюсь, – тут же согласился Дэвид. – Но лучше было бы, если б ты заткнулась.

– Они его, наверное, съели, – бурчала София. – Бедный Генри, неужели я тебя больше никогда не увижу?

– Ты что, в него влюбилась? – Дэвид взглянул на Зуро, который тоже испытывал к Генри особенные чувства. – Я тебя последний раз прошу, чтобы ты заткнулась и не накликала беду. У нас и так положение не из лучших, еще ты тут каркаешь…

– Будь проклят этот остров и вся наша поездка к этой Зеландии, – твердила София.

– К Австралии, – поправил Том.

– Да какая теперь разница! Милый мой мальчик, какая же я дура, что отпустила тебя неизвестно куда.

– София, прекрати, – сказал Зуро после долгого молчания. – Зачем ты говоришь о том, чего совершенно не знаешь? Надо надеяться на лучшее.

София взглянула на Зуро заплаканными глазами.

– Я пойду и найду Генри, – вызвался Зуро.

– Никуда ты не пойдешь, – запретил ему Том. – Пойдем все вечером вместе.

– Я не пойду, – сразу отказался Дэвид. – Я знаю, что он придет и принесет огонь. Такие, как этот парень, могут все. Правда, София?

– Они-то могут, но смотря, в каких случаях, – согласилась София.

– Значит, могут? Я, как самый старший, приказываю всем заняться поиском шлюпки, а не поиском Генри. Он сам придет. А если не хотите, то делайте, что хотите. Вы далеко не дети. Это я мог Генри что-то еще сказать. Он для меня как сын. А вы для меня никто. Можете идти хоть сейчас. Эти дикари скоро захотят жрать, и вы все будете им как раз кстати. Идите, голубки копченые, идите. Если хотите знать, или кто еще не понял, то могу повторить, что это их земля, и они здесь хозяева. Нам не стоит терять ни одного человека. Каждый еще будет нужен, – он взглянул на Софию, которая закрыла лицо ладонями и плакала. – А этот парень придет, вспомните еще мои слова. Так что, если есть желающие, можете отправляться к этим дикарям прямо в зубы. Они вас давно ждут.

Том поднялся и направился к выходу.

– Подожди, я с тобой, – вскочил Зуро и вышел следом за Томом.

– Давай пойдем вместе. Софии там делать нечего. Пусть остается с Дэвидом. Она все только испортит.

– А мы что сможем? Собрать его кости или самим попасть к ним в лапы? Подождем вечера, потом все и решим. Надо все хорошенько обдумать. Мы даже не в состоянии им оказать реального сопротивления. Они нас, как мух раздавят. Неужели ты ничего не помнишь, что мы в прошлый раз видели?

– Хорошо, пойдем ночью, – согласился Зуро. – Что там нас ждет, я не знаю, но идти и выручать Генри надо.

– Если осталось что выручать.

– Не говори так, Том. Все должно быть хорошо. Мне кажется, что рано мы стали паниковать. Как мы будем все смеяться, когда увидим Генри!

– Да еще с огнем, – добавил Том. – Ты понимаешь, что говоришь?

– Понимаю. Увидим и с огнем.

– Дай-то бог! А сейчас нам надо успокоить эту истеричку. Она может много наломать дров впустую.

– Она его любит, – сказал Зуро. – Он хороший парень.

– Это не значит, что нам надо теперь терять голову. Правильно говорит Дэвид – надо подождать хотя бы до вечера.

Глава 13

Генри с испугом наблюдал за девушкой, которая суетилась вокруг него и короткими фразами переговаривалась с Хаки Яма. Он заметил его взгляд, и ему стало немного не по себе.

Били Зау подсела к Генри и положила свою темную ладонь на его колено, взглянула в глаза.

– Шар шо ко, – произнесла она прямо ему на ухо.

У Генри вытянулось лицо от удивления, когда он увидел, как после этих слов ее рука коснулась его мужского достоинства.

– Шар шо ко, – повторила Били Зау. – Она отдернула руку и обрушилась на своего сородича.

«Сейчас начнут делить, – подумал Генри. – Эта сразу отгрызет мой член, раз ухватилась за него. А этот, что напротив, наверное, это самое вкусное место будет с ней делить. Сейчас начнут еще и драться».

Генри взглянул на старика, который с закрытыми глазами мычал себе что-то под нос, и понял, что помощи от его ненасытных детей ждать не придется.

Генри резко поднялся и столкнулся нос к носу с Хаки Яма. Тот взял его за плечо и опустил на место. Его дикая сестра села рядом и склонилась над его лицом. Он почувствовал ее дыхание и запах. Ее тело пахло травой и непонятным ароматом.

– Ты дашь мне огня? – спросил Генри, рассчитывая на то, что она может понять его только по жестам, поэтому попытался выразить свои слова еще и на пальцах.

– Зачем тебе огонь? – на ломаном английском вдруг спросила Били Зау.

Генри от неожиданности так и повалился на травяное одеяло. Он зажмурил глаза и тряс головой.

– Ты говоришь?..

– Зачем тебе огонь? – повторила она снова и улеглась своим телом на молодого человека, у которого так колотилось сердце, что Били Зау подняла голову и насторожилась. – У нас огонь богов и он не передается чужеземцам, – сказала она.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.