Луи Буссенар - Под барабанный бой Страница 51
Луи Буссенар - Под барабанный бой читать онлайн бесплатно
137
Кузен, кузина — двоюродные брат, сестра кого-либо.
138
Сардонический хохот, смех — злобно-насмешливый, язвительный, обидный.
139
Миссия — задание, особое поручение.
140
Кларнет — деревянный духовой музыкальный инструмент в виде трубки со звуковыми отверстиями и клапанами на них.
141
Темпераментный — здесь: легковозбудимый, остро воспринимающий события, поступки других, бурно на них откликающийся.
142
Франц-Иосиф (1830—1916) — император Австрии и король Венгрии (1848—1916), преобразовал государство в единую монархию — Австро-Венгрию. Проводил захватническую политику на Балканах, что явилось одной из причин 1-й мировой войны 1914— 1918 годов. Осуществлял реакционную внутреннюю политику.
143
Сольферино — селение в Северной Италии, юго-западнее города Вероны. Здесь 24 июня 1859 года итало-французские войска разбили австрийскую армию. Несмотря на свою победу, Франция вскоре заключила перемирие с противником.
144
Брешиа, Мантуя — города в Ломбардии.
145
Годар Эжен (1827—1873) — знаменитый французский воздухоплаватель, совершил более двух с половиной тысяч полетов на воздушном шаре.
146
Монгольфьер — воздушный шар, наполненный горячим дымом; первый построен в 1783 году. Изобретатели — братья Монгольфье: Жозеф (1740—1810) и Этьенн (1745—1799). Первый полет с людьми — 21 ноября 1783 года в Париже.
147
Подеста — городской голова, мэр в Италии.
148
Герцог Рейхштадт — Наполеон Франц Иосиф Карл (1811—1832), иногда называемый НаполеономII, единственный сын Наполеона Бонапарта и его второй жены, дочери австрийского императора Марии-Луизы, с которой вступил в брак в 1810 году. После поражения под Ватерлоо Бонапарт отрекся от престола в пользу сына, но это было невозможным, ибо малолетний герцог жил с матерью в Австрии. Преждевременная смерть от чахотки избавила дипломатию от многих затруднений в вопросе о престолонаследии.
149
Имеются в виду мощные развалины замка герцогов провинции Мантуя.
150
Лава — жидкая или вязкая масса с высокой температурой, выбрасываемая вулканом при извержении.
151
Речь идет о государственном флаге Франции.
152
Кремона — город в Северной Италии, на берегу реки По.
153
Святая Мадонна! (ит.) (Примеч. перев.)
154
Черт подери! (ит.) (Примеч. перев.)
155
Фриуланы — жители области Фриуль, принадлежавшей некогда Венеции, затем вошедшей в состав Австрии.
156
Далматы — население Далмации, исторической области в бывшей Югославии, ныне разделенной между Черногорией и Хорватией.
157
Хорваты — уроженцы Хорватии, республики, входившей до недавнего времени в состав Югославии.
158
Конная тропа; кавалерийская дорога (ит.). (Примеч. перев.)
159
Банить — чистить оружие банником — цилиндрической щеткой на длинной рукояти.
160
Шпалеры — здесь: боевой порядок войск в шеренгу (линию).
161
Бой за Сольферино продолжался один день, 24 июля. По научным данным, австрийцы потеряли убитыми и ранеными 22 тысячи человек из 120 тысяч участников сражения; французы и сардинцы 17 тысяч из 122-х, одержав при этом победу.
162
Вилла франка — город в Северной Италии.
163
Срок службы для французских солдат и унтер-офицеров равнялся тогда семи годам.
164
К концу 1860 года Италия была в основном объединена вокруг Сардинского Королевства (с 1861 г. — Итальянское королевство), в 1870 году — окончательно, когда к Италии был присоединен Рим. Достижению независимости в немалой степени способствовало национально-освободительное движение (революция 1858—1860 гг.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.