10. Побег стрелка Шарпа. 11. Ярость стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл Страница 51
10. Побег стрелка Шарпа. 11. Ярость стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл читать онлайн бесплатно
Виченте повел их через небольшую площадь, на которой стояла церковь с распахнутой дверью. Столпившиеся у входа женщины в черных платках испуганно поглядывали в сторону узкой улочки, из которой доносились устрашающие звуки: лязг железа, тяжелое уханье и скрип. Армия, выступившая из лагеря задолго до рассвета, лишь теперь вступила в город, и встревожившие женщин звуки производила спускавшаяся к мосту артиллерийская батарея.
– Вообще-то, он настоящий бандит, – продолжал Виченте, – хотя и рос в далеко не бедной семье. Его отец работал вместе с моим, и даже он называл сына чудовищем. В каждом стаде найдется паршивая овца. Наставить Феррагуса на истинный путь пытались многие, да ни у кого ничего не вышло. Его колотил отец, били Святые Отцы, но Луиш – не иначе как сатанинское отродье. – Капитан перекрестился. – Противиться ему осмеливаются немногие, ведь Коимбра – университетский город!
– Так твой отец преподает здесь?
– Да, он преподает право, но сейчас его здесь нет. Они с матерью уехали на север, в Порту, и живут с Кейт. Но люди вроде моего отца бессильны против таких, как Феррагус.
– Это потому, что твой отец законник. Ублюдки типа Феррагуса понимают только силу. Я знаю, как его окоротить.
– Он уже поставил тебе синяк.
– Ему досталось больше, – усмехнулся Шарп, с удовольствием вспомнив, как застонал Феррагус после удара в пах. – Полковнику нужно где-то остановиться, так что мы найдем дом Феррейры и отдадим его Лоуфорду.
– Не думаю, что из этого получится что-то хорошее. Война одно, а месть – совсем другое, и мешать их не стоит.
– Что ничего хорошего не получится, с этим я согласен, но в том-то и интерес – а что получится? Вам, сержант, такой расклад нравится?
– Да уж скучать, похоже, не придется, – хмуро ответил Харпер.
Поднявшись по вымощенной булыжником улице, они вышли на залитую солнцем площадь и направились к трехэтажному особняку из светлого камня с величественным крыльцом, боковым входом, который вел, очевидно, в конюшню, и тремя рядами закрытых ставнями окон. Дом был старой постройки, на что указывали и вырезанные в камне геральдические птицы.
– Здесь живет Педро Феррейра, – сказал Виченте и, увидев, что Шарп намерен войти, бросил на весы последний аргумент: – Феррагуса подозревают в убийстве нескольких человек.
– Меня тоже, – ответил Шарп и, поднявшись по ступенькам, забарабанил в дверь.
Прошло немало времени, прежде чем на стук отозвалась пожилая женщина, судя по переднику – служанка, которая разразилась протестующими криками. За спиной ее показался мужчина помоложе – увидев Шарпа, он незаметно растворился в тени. Поняв, что словами гостя не остановишь, служанка, особа весьма дородная, попыталась оттолкнуть его от двери. Шарп тем не менее остался на месте.
– Спросите у нее, живет ли здесь Луиш Феррейра, – обратился он к Виченте.
После короткого разговора с женщиной португальский капитан утвердительно кивнул:
– Она говорит, что сеньор Луиш временно остановился здесь, но в данный момент его в доме нет.
– Так он здесь живет? – переспросил Шарп и, получив подтверждение, достал из кармана кусочек мела и начертил на полированной голубой двери четыре буквы – «ЮЭ ПК». – Скажите ей, что сегодня здесь остановится на постой важный британский офицер и ему нужны постель и стол. – Он внимательно выслушал последовавший разговор между Виченте и седовласой служанкой. – И узнайте, есть ли здесь конюшня. – Конюшня была. – Сержант Харпер!
– Сэр?
– Найдете дорогу к пристани?
– Вниз и вниз, сэр.
– Приведите сюда полковника. Скажите, что лучшего места для постоя не найти и что здесь имеется конюшня.
Отодвинув плечом женщину, Шарп прошел в холл и отыскал взглядом притаившегося в тени мужчину. За поясом у того был пистолет, но воспользоваться оружием незнакомец явно не торопился. Капитан толкнул первую дверь и оказался в полутемной комнате с письменным столом, большим портретом над каминной полкой и стеллажом с книгами. Другая дверь привела его в уютную гостиную с резными креслами, позолоченными столиками и шикарной софой, обитой бледно-розовым шелком. Служанка все еще спорила с Виченте, который, похоже, пытался ее успокоить.
– Она работает у майора Феррейры кухаркой, – объяснил капитан, – и говорит, что хозяину и его брату это не понравится.
– Поэтому-то мы и здесь.
– Жена и дети майора уехали, – продолжал Виченте.
– Тем лучше. Не люблю убивать людей на глазах у родственников.
– Ричард! – воскликнул португалец, шокированный столь кровожадным заявлением.
Шарп усмехнулся и направился к ведущей на второй этаж лестнице. Виченте и кухарка последовали за ним. Войдя в большую спальню, он распахнул ставни и повернулся к широкой кровати под устроенным в форме трапеции балдахином.
– Отлично. Полковнику понравится. И поработать есть где. Молодец, Хорхе! Скажи ей, что полковник любит блюда простые, но хорошо приготовленные. Если понадобятся продукты, можно взять из его пайка. И никаких заморских специй! Что за парень там, внизу?
– Слуга, – перевел ответ Виченте.
– Кто еще есть в доме?
– Только прислуга и мисс Фрай.
Шарпу показалось, что он ослышался:
– Мисс кто?
Кухарка забеспокоилась и заговорила быстрее, то и дело поглядывая вверх.
– Говорит, – перевел Виченте, – что это гувернантка. Что она учила детей хозяина. А сейчас заперта в комнате наверху.
– Что за черт? Кто ее там запер? И как ее зовут?
– Фрай. Она – англичанка.
Капитан торопливо поднялся по ступенькам. Каменные ступеньки здесь были голые, стены – обшарпанные.
– Мисс Фрай! – крикнул он. – Мисс Фрай! – Ответом был нечленораздельный вскрик и удар кулаком в дверь. Шарп попытался ее открыть и обнаружил, что дверь и впрямь заперта. – Отойдите!
От удара ногой содрогнулся, казалось, весь этаж, но
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.