Побег стрелка Шарпа (Спасение стрелка Шарпа) - Бернард Корнуэлл Страница 52
Побег стрелка Шарпа (Спасение стрелка Шарпа) - Бернард Корнуэлл читать онлайн бесплатно
– Они задержатся здесь ровно настолько, чтобы уничтожить собранные у реки припасы, – объяснил Феррейра.
План, возникший вдруг в голове Феррагуса, попахивал сильным риском, но позволял утолить жажду мести.
– А если они узнают об этих вот запасах? – Он сделал широкий жест. – Что они сделают?
– Придут и уничтожат, – пожал плечами Феррейра.
Феррагус ненадолго задумался, пытаясь представить себя на месте англичанина. Как поведет себя капитан Шарп? Что будет делать? Риск был, настоящий риск, но Феррагус ясно понимал и то, что капитан объявил ему войну. Иначе зачем ему приходить в дом брата? Что ж, вызов брошен, а Феррагус не из тех, кто уклоняется от драки. И раз так, придется рискнуть.
– Ты сказал, с ними был португальский офицер?
– Да, сеньор. Я вроде бы узнал его. Сын профессора Виченте.
– А, этот кусок дерьма, – фыркнул Феррагус и снова задумался. А почему бы и нет? Судьба давала ему шанс покончить с Шарпом. Он повернулся к Мигелю. – Вот что мы сделаем.
Ловушка должна сработать.
Глава седьмая
– Замечательно, Шарп. Просто замечательно. – Полковник Лоуфорд расхаживал по дому, открывая двери и осматривая свои временные владения. – Вкуса, пожалуй, недостает, вам не кажется? Немного вульгарно, верно? Но в целом замечательно. Спасибо, Шарп. – Он наклонился, заглянул в зеркало в золоченой раме, пригладил волосы. – А кухарка здесь есть?
– Так точно, сэр.
– И конюшня? Вы, кажется, упоминали…
– На заднем дворе, сэр.
– Мне нужно ее проверить, – важно изрек Лоуфорд. – Показывайте. – Судя по всему, Слингсби еще не успел нажаловаться родственнику на очередную грубость соперника. – Должен сказать, Шарп, вы можете быть отличным квартирмейстером. Когда постараетесь. Может быть, вас следует оставить на этой должности. Мистер Кайли, говорят, на поправку пойдет не скоро.
– Я бы не стал этого делать, сэр, – сказал Шарп, спускаясь вместе с полковником в кухню, – по причине того, что у меня другие планы. Думаю податься в португальскую армию. Если получится, вам придется снова искать мне замену.
– Вы собираетесь уйти из армии? – Новость явно застала Лоуфорда врасплох.
– Перейти на службу к португальцам, сэр. Им требуются опытные офицеры, и они, насколько я понимаю, не слишком разборчивы. Может, их не смутят мои манеры.
– Шарп! – отрывисто бросил Лоуфорд, но продолжить не успел, потому что, войдя в конюшенный двор, увидел капитана Виченте, пытавшегося успокоить Сару Фрай.
Гувернантка успела надеть черное шелковое платье Беатрис Феррейры, одно из тех, которые супруга хозяина особняка носила в знак траура после смерти своей матери. Платье произвело на нее жуткое впечатление, однако выбирать не приходилось – никакой другой женской одежды в доме не осталось. Впрочем, Лоуфорд, оставивший без внимания платье, отметил лишь, что женщина чертовски привлекательна, и, сняв треуголку, поклонился ей.
Сара же, не ответив на приветствие полковника, обратилась к Шарпу:
– Они все забрали!
– Кто? – спросил Шарп. – Что?
– Мой сундук! Мою одежду! Мои книги! – Деньги тоже исчезли, но о них Сара не упомянула, зато, перейдя на португальский, спросила у конюшего, действительно ли ее сундук уехал с прочим багажом. – В нем было все!
– Позвольте, сэр, представить вам мисс Фрай, – сказал Шарп. – Мисс, это полковник Лоуфорд, мой командир.
– Вы – англичанка! – обрадовался Лоуфорд.
– Они забрали у меня все!
Свои претензии Сара предъявляла в первую очередь присматривавшему за лошадьми пареньку, хотя никакой вины бедняги в ее несчастьях не было.
– Мисс Фрай, сэр, служила в доме гувернанткой, – объяснил Шарп. – Семья уехала, а ее почему-то оставили.
– Гувернанткой? – Вспыхнувший было интерес мгновенно погас, как только Лоуфорд уяснил статус женщины. – Будьте готовы, мисс, оставить город в ближайшее время. Французы будут здесь через день-два.
– Но у меня ничего нет! – не унималась Сара.
Харпер ввел во двор четырех лошадей полковника.
– Мне привести в порядок Молнию, сэр? – спросил он у Лоуфорда.
– Не беспокойтесь, о ней позаботятся мои ребята. Возвращайтесь к капитану Слингсби.
– Есть, сэр, – ответил Харпер, однако уходить не спешил.
– Всё! – причитала Сара.
Вышедшая во двор кухарка прикрикнула на гувернантку, и Сара в ярости набросилась на нее.
– С вашего разрешения, сэр. – Шарпу пришлось повысить голос, чтобы перекрыть крики двух женщин. – Майор Форрест попросил найти терпентин. Хочет полить им солонину, сэр, чтобы мясом не воспользовались французы. Сержант Харпер помогает мне, сэр.
– Помогает? – переспросил Лоуфорд, не зная, кого слушать.
– У него, сэр, более острый нюх.
– Более острый… что… – Сара закричала что-то на португальском, и полковник нахмурился. – Делайте что хотите, Шарп. Что хотите. Только, ради всего святого, заберите куда-нибудь эту мисс… как ее там. Я вас прошу!
– Он обещал снять мой сундук с подводы! – воззвала к Лоуфорду несчастная гувернантка.
В конце концов, он был полковником и, по ее представлению, должен был что-то сделать.
– Уверен, мисс, все уладится. Обычно так и бывает. Шарп, пожалуйста, проводите мисс… э, проводите ее, хорошо? Может быть, полковые жены смогут ей помочь. Вам нужно уйти, леди.
Полковник прекрасно понимал, что, если эта женщина останется здесь, уснуть ему не удастся. При других обстоятельствах он с удовольствием утешил бы ее и развлек, но сейчас хотелось только поскорее лечь и закрыть глаза. Он распорядился отнести наверх свой ранец, приказал лейтенанту Ноулзу выставить часовых у входа и в заднем дворе и уже собрался уходить, как вдруг обернулся и посмотрел на Шарпа.
– А что касается того вашего предложения, капитан… Я вам так скажу: не принимайте поспешных решений.
– Насчет терпентина, сэр?
– Вы отлично знаете, что я имею в виду, – рассердился Лоуфорд. – Португальцы, Шарп, это… О господи!
Причиной, исторгшей из него
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.