Майкл Арнольд - Кровь предателя Страница 54
Майкл Арнольд - Кровь предателя читать онлайн бесплатно
Тонкие губы Мокскрофта растянулись в печальной улыбке.
- Мы полагаем, что бессмысленно заявлять о нашей невиновности, раз уж вы упомянули некую корреспонденцию между нами и мистером Блэйком.
- Верно.
Шпион кивнул.
- Это наша профессия, так сказать. Мы торгуем. Шерсть, вино, зерно - всё, что приносит прибыль.
- И ради этой прибыли вы построили обширную сеть, которая оказалась крайне полезной во времена вроде нынешних, - сказал Страйкер.
Бесцветные глаза Мокскрофта перебегали с одного тюремщика на другого.
- Да, сеть из людей, которые время от времени собирали нужные сведения. Мы годами снабжали информацией Уайтхолл. Конечно, в мирные времена это был лишь дополнительный источник доходов.
- Но теперь, - вмешался Форрестер, - ваши сведения стали жизненно важными. И в итоге вам очень хорошо платили.
- Не совсем, - Мокскрофт сделал большой глоток из чашки с водой - единственной дозволенной Страйкером роскоши. - Люди короля платили больше, разумеется, но меньше, чем мы заслуживаем. Даже и близко недостаточно. Король в своем высокомерии рассматривал нашу лояльность как некую данность.
- Но она таковой не являлась, - сказал Страйкер.
Мокскрофт запрокинул голову в скрипучем смехе, бледная кожа на его лице натянулась так, что, казалось, вот-вот лопнет.
- Совершенно верно. Вы когда-нибудь слышали о подобном самообмане собственным величием? Король Карл пользуется им как палкой, чтобы дубасить своих подданных. Требует их преданности или лишает денег, или ввергает в дурацкие войны.
Страйкер вспомнил о том, что говорил ему принц Руперт.
- Вы сообщили ему о своих сомнениях?
Мокскрофт кивнул.
- Да. В одном из донесений. Вообще-то мы просили его не быть столь заносчивым и говорили о том, что мы являемся для них гораздо большей ценностью, чем они до сих пор признавали.
- И тогда-то Блэйк и заключил контракт.
- Именно. Славный секретарь Блэйк. Он примкнул к мятежу по убеждению. Вот же дурачье, - Мокскрофт изящно взмахнул рукой, словно отметая смерть Блэйка как нечто несущественное.
- В качестве секретаря принца он получал ваши донесения и находил в них нужную информацию. Он наверняка почувствовал ваше недовольство. Что вы созрели для перевербовки.
- Да, надо полагать. Хотя мы признаем, что нас особо не нужно было перевербовывать, как вы это подаете. О, вы в нас ошибаетесь, капитан. Мы разделяем идеалы реформаторов не больше, чем веру в то, что Карл - помазанник Божий. Но Блэйк объяснил, что парламент будет платить нам справедливо, гораздо лучше, чем король.
Страйкер не желал продолжать этот разговор. Вместо этого он решил удостовериться в рассказе Мейкписа.
- Расскажите про Мейкписа и Бейна, как они сюда попали?
Брови сэра Рэндальфа вопросительно изогнулись.
- Ах, так вот как их зовут? Мы хотели спросить, но их рты были плотно завязаны. Некоторые люди пойдут на всё ради дурацкой чести.
Страйкер взглянул на капитана Форрестера, а потом снова повернулся к Мокскрофту.
- Что они здесь делали?
- Тюрьма в Питерсфилде совсем маленькая. Нам часто платят, чтобы разместить заключенных здесь. Сейчас здесь правит парламент, так что мы приняли их сторону. Если завтра их сметет король, то мы будем держать здесь круглоголовых.
- Это вряд ли, - отрезал Форрестер. - Завтра вы отправляетесь с нами.
Глава тринадцатая
Солдат притаился в тени, наблюдая, как протопал мимо ночной караул мушкетеров. У него засосало под ложечкой, когда они остановились всего в десяти шагах. Командующего отрядом капрала, похоже, привлекло какое-то движение или необычный звук. Солдат задержал дыхание, предпочитая сжечь легкие, чем попасть в плен.
Когда он уже думал, что его грудь вот-вот взорвется, солдат услышал, как капрал отдал приказ, и караул снова двинулся в путь. Пытаясь отдышаться, он вознес молитву.
Солдат выскользнул из тени на дорогу, держа руку на ножнах, чтобы их позвякивание его не выдало. Полная луна ярким светом заливала город Рединг, и он со всей скоростью устремился к описанному в послании строению.
"Постучите три раза, обождите три секунды, а потом еще три раза" - таковы были инструкции, и солдат тихо постучал в крепкую деревянную дверь. Молча отсчитав положенное время, он прислушался в звукам внутри, но там стояла тишина. Возможно, здесь вообще никого не было. Он завершил последние три удара.
И резко отпрыгнул, когда дверь внезапно отворилась. Тощий паренек лет пятнадцати провел его внутрь.
- Если вы снова заставите меня ждать, лейтенант, я не буду таким всепрощающим, - произнес человек в капюшоне, когда военный вошел в тусклую комнату в задней части дома.
Они находились в небольшом доме, опустевшем, когда его владельцы, сторонники парламента, сбежали из города перед прибытием короля Карла. Солдат поклонился и поспешно принес извинения. Голос человека в капюшоне был тихим и спокойным, но сдержанный тон не мог скрыть нотку неудовольствия.
Солдат выпрямился, всматриваясь в глубокие черные тени, в которых скрывалось лицо человека в капюшоне, но как обычно не смог различить его черт.
Человек пошевелился, и солдат зажмурился, хотя его собеседник лишь поменял позу в своем кресле.
- Тиффин?
- Так точно, сэр, - в тревоге пробормотал военный. - Лейтенант Джеймс Тиффин.
- Надеюсь, вы без проблем и скрытно миновали наши пикеты?
Тиффин кивнул.
- Да, сэр.
- Хорошо, - произнес человек в капюшоне. - Я не хотел бы, чтобы вы привлекали к себе ненужное внимание.
- Да, сэр.
Тот снова поменял позу в кресле.
- Ну так что? Вы привезли новости из Лондона?
- Так точно, сэр, - откликнулся Тиффин. - Там... там... - он не мог заставить слова сорваться с пересохших губ, настолько боялся той реакции, которую они могут вызвать. Он не знал, кто этот человек, но до него всё равно дошли слухи. Слухи о том, на что он способен. На какие чудовищные вещи.
- Говорите.
Тиффин сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться.
- От капитана Мейкписа ничего не слышно.
Последующая за этим тишина была зловещей. Тиффин тревожно откашлялся.
- Меня просили... напомнить вам о цене провала, сэр. Напомнить, что вы обещали доставить им сэра Рэндальфа. Его знания дорогого стоят.
- Я в курсе, лейтенант. Еще как в курсе.
- У вас есть для них сообщение?
- Сообщение? - просипел человек в капюшоне, словно ему не хватало воздуха. - Может быть, напомните им, что это я нашел Мокскрофта и заставил его сотрудничать. Местные дурачки полагают, что расчистили местность, избавившись от Блэйка, но он ничего из себя не представлял. Передайте Пиму, со всем моим уважением, что его терпение будет вознаграждено. Мой человек доставит шпиона. Я это обещал, и это будет сделано.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.