Побег стрелка Шарпа (Спасение стрелка Шарпа) - Бернард Корнуэлл Страница 54
Побег стрелка Шарпа (Спасение стрелка Шарпа) - Бернард Корнуэлл читать онлайн бесплатно
– Разгромят тут все к чертям собачьим, – хмуро ответил Харпер. – Прошу прощения, мисс.
– Французы ничего не тронут, – заупрямился Виченте. – В их армии много достойных людей, людей чести, которые знают цену знаний.
– Люди чести! – Шарп покачал головой. – Знаю я таких. В Индии есть дыра, называется Серингапатам. И в этом Серингапатаме был дворец, набитый золотом. Вы бы посмотрели! Рубины, изумруды, алмазы, жемчуг – вам такие богатства и не снились! И охраняли это все такие вот честные да достойные. Офицеры. Охраняли от нас, треклятых варваров. И знаете, что случилось?
– Надеюсь, сокровища были спасены.
– Как же! Все растащили сами офицеры. Вымели дворец подчистую. И Веллингтон к этому тоже руку приложил. Наверняка поимел пару пенни с добычи. От золотого тигра и волоска не осталось.
– Уверен, здесь ничего подобного не случится, – возразил португалец, но без прежней уверенности.
Оставив университет, они спустились в нижнюю часть города. Большинство зажиточных жителей, представители власти, ученые мужи, похоже, покинули город, но тысячи простых людей, как мужчин, так и женщин, остались. Некоторые паковали жалкие пожитки, собираясь уйти сейчас, с приближением неприятеля, а многие смирились с судьбой, рассчитывая как-нибудь пережить оккупацию. Где-то часы пробили одиннадцать. Виченте забеспокоился:
– Мне пора возвращаться.
– Сначала перекусим, – сказал Шарп, сворачивая к ближайшей таверне. Посетителей было много, и появлению военных никто не обрадовался – люди не понимали, почему армия не защищает город, – но им все же уступили место за столом. Виченте заказал вина, хлеба, сыра и оливок и снова попытался уйти, однако Шарп остановил приятеля. – Не волнуйся. Я попрошу нашего полковника все объяснить вашему. Скажем, что ты выполнял ответственное поручение. Знаешь, как обходиться со старшими офицерами?
– Почтительно.
– Главное – их надо запутать. Правда, есть такие, кого с толку не собьешь. Вроде Веллингтона.
– А разве он не уезжает? – спросила Сара. – Не возвращается в Англию?
– С чего вы это взяли, мисс? Конечно нет. Он уже приготовил лягушатникам сюрприз. Новую оборонительную линию. К северу от Лиссабона. Они будут биться об нее башкой, а мы – сидеть и смотреть. Нет, мы не уйдем.
– А я думала, вы вернетесь домой, – опечалилась Сара, рассчитывавшая отплыть с армией, найти по дороге какую-нибудь почтенную семью и начать жизнь заново.
Как именно все это сделать, не имея ни одежды, ни денег, ни даже рекомендательного письма, она еще не знала, но и поддаваться отчаянию, как случилось утром, не собиралась.
– Мы домой не вернемся, пока войну не выиграем, – сказал Шарп, – но что делать с вами? Отправить в Англию?
Сара пожала плечами:
– У меня нет денег, мистер Шарп. Ни денег, ни одежды.
– А семья?
– Родители умерли. Есть дядя, но он вряд ли пожелает мне помочь.
– Чем больше вижу семей, тем больше радуюсь тому, что я сирота.
– Что вы такое говорите! – упрекнул Шарпа португалец.
– Все будет хорошо, мисс, – успокоил девушку Харпер.
– Как это?
– Теперь вы с мистером Шарпом, мисс. Он вас в обиду не даст.
– Так почему все-таки Феррагус вас запер? – спросил Шарп.
Сара покраснела и опустила глаза.
– Он… он попытался… – начала она и не смогла закончить.
– Попытался? – Шарп прекрасно понимал, что она скрывает. – Попытался или сделал?
– Попытался, – тихонько пробормотала Сара и, собравшись с силами, подняла голову и посмотрела ему в глаза. – Сказал, что продаст меня в Марокко. Что получит за меня кучу денег.
– Этот ублюдок заслужил, чтобы его наказали. Извините, мисс. Сорвалось. Вот что мы сделаем. Найдем его, заберем деньги и отдадим вам. Просто, а? – Он усмехнулся.
– Я же сказал, что все будет хорошо. – Харпер пожал плечами, как будто вопрос уже был решен.
Виченте в разговоре не участвовал, потому что к нему подсел какой-то здоровяк. Обменявшись с ним несколькими репликами, капитан повернулся к Шарпу:
– Этого человека зовут Франсишку. Он говорит, что здесь неподалеку есть тайный склад с продовольствием. Его хозяин собирается продать провизию французам.
Шарп взглянул на незнакомца – отъявленный бандит, крыса.
– И чего он хочет?
– Чего хочет? – не понял Виченте.
– Да, Хорхе, что ему нужно? Почему он нам об этом рассказывает?
Португальцы обменялись короткими фразами.
– Говорит, что не хочет, чтобы припасы достались французам.
– Патриот, да? – усмехнулся Шарп. – Откуда ему известно о складе?
– Помогал перевозить туда продукты. У него есть… как это, подвода.
– Так он извозчик. Извозчик и патриот. Редкое сочетание.
Виченте спросил о чем-то соседа и, выслушав ответ, перевел:
– Хозяин склада не рассчитался с ним.
Вот это другое дело, подумал Шарп. Бывают, конечно, и патриоты, но месть все же мотив более убедительный.
– Почему он выбрал нас?
– Почему выбрал нас? – недоуменно переспросил Виченте.
– На набережной тысяча солдат, – пояснил Шарп, – но он почему-то обратился именно к нам.
– Он узнал меня, – ответил Виченте. – Местный. Вырос здесь. Как и я.
Не сводя глаз с Франсишку, Шарп допил вино. Извозчик нервничал, прятал глаза и вообще не внушал доверия, но ничего особенно странного в этом не было… если дело обстояло так, как он и говорил.
– Кто хозяин склада?
Виченте снова выступил в роли переводчика:
– Его зовут Мануэль Лопеш. Мне это имя незнакомо.
– Жаль, что не этот дьявол Феррагус. Извините, мисс. Спросите его, далеко ли склад.
– В двух минутах отсюда.
– Если там и впрямь много продовольствия, – сказал Шарп, – придется вызвать туда полк. Но сначала стоит все-таки проверить. – Он повернулся к Харперу. – Твоя игрушка заряжена?
– Так точно, сэр.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.