Андрей Цепляев - Ссмертельный ужас (Возмездие) Страница 6

Тут можно читать бесплатно Андрей Цепляев - Ссмертельный ужас (Возмездие). Жанр: Приключения / Исторические приключения, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Андрей Цепляев - Ссмертельный ужас (Возмездие) читать онлайн бесплатно

Андрей Цепляев - Ссмертельный ужас (Возмездие) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Цепляев

Оба Альвара к этому времени принялись за мясной салат, запивая его вином.

— Французы рассеяли и подавили нас числом, — ответил юноша, глядя в тарелку. — Видел ли я Баярда? Да. Говорят его ранили при Брешии, но он не оставил соотечественников на поле боя и прибыл под Равенну. Клянусь, каждая армия в той битве показала себя с лучшей стороны. Даже после того как французы рассеяли наш авангард и ворвались в лагерь, путь им преградили отряды испанских мечников. — Молодой идальго поднял взгляд и запнулся, заметив, что люди вокруг внимательно его слушаю. Тогда он сделал глоток вина и слегка взволнованно продолжил: — Испанская пехота не дала им насладиться победой, изрубив в капусту одних только швейцарцев около двух тысяч. Если бы не артиллерия неприятеля, неизвестно, чем бы все закончилось. Тем не менее, Баярд поступил как истинный рыцарь, позволив нашей пехоте с честью покинуть поле боя. Девять тысяч испанцев остались лежать там, прихватив с собой пять тысяч французов вместе с их командирами и генералом Фуа.

— Последний великий рыцарь без страха и упрека, — хохотнул Агирре. — Говорят, при Гарильяно он сражался один против двухсот. Ты все еще веришь в эти сказки, Санчо? Век рыцарей ушел. Слышал, что неаполитанцы вместо публичных поединков стали проводить тайные схватки. Думают только о том, чтоб сохранить кошелек и репутацию. Кому теперь нужна пустая доблесть, которую Баярд демонстрирует на поле боя?

— Доблесть Баярда нужна самому Баярду, так же как любому испанцу дороже всего честь и вера, — ответил Кабеса де Вака, отодвигая пустую тарелку. — А итальянцы пусть катятся к черту.

Крестьяне, сидевшие вокруг их стола, одобрительно закивали. Тут распахнулась входная дверь и в полумрак таверны вошли двое. На голове каждого была широкополая шляпа украшенная перьями, плащи приподняты сзади ножнами шпаг. Осмотревшись, они направились к столику, за которым сидел Альвар.

— Дон Алонсо Фернандо де Месса, — представился тучный кабальеро в золотистом дублете, присаживаясь на свободный стул. Его тощий спутник с острыми усами загнутыми кверху остался стоять рядом, мнительно посматривая по сторонам, словно ожидал нападения. — Приятно наконец с вами познакомиться, сеньор Диас.

— Мне тоже, но, боюсь, что не знаю вас, — ответил Альвар, внимательно разглядывая важную птицу, непонятно каким ветром занесенную в Андалусию. Вдруг идальго охватило дурное предчувствие.

— Мы могли бы поговорить с глазу на глаз? Дело чрезвычайной важности. — Кабальеро незаметно для остальных приподнял левую руку, мизинец которой обхватил знакомый гербовой перстень.

Вскоре они оказались в отдельной комнате на втором этаже таверны. Дон Фернандо распорядился принести самого дешевого вина и, заплатив хозяину таверны несколько мараведи, закрыл за ним дверь.

— Я новый секретарь гильдии фехтовальщиков. Меня послал лично дон Лопес.

— Я больше не убиваю людей, по крайней мере, чтобы самоутвердиться или заработать, — сходу пояснил Альвар, усевшись за стол напротив кабальеро.

— Ну, а спасти кого-то?

— Если он христианин, то это долг любого католика. Правда, если он богат, я еще потребую некоторую мзду. Назовем это компенсацией за те двадцать два года, что я безвозмездно проливал кровь в интересах этих господ.

— Насколько мне известно, вы проливали кровь в защиту церкви, а эти самые господа предлагали вам лично плату за труды, но вы всегда отказывались. Вы были лучшим из лучших. Для меня до сих пор загадка, почему вы ушли?

— Скажем так, двадцать два года я был закоренелым глупцом.

— Что вы имеете в виду?

— Спросите Хуана де Риверо.

Дон Фернандо задумался, не сразу догадавшись, о ком идет речь.

— Вашего наставника? Кажется, он мертв.

— Вот именно. Так же как и я для вашей гильдии убийц.

— И как вы живете? Есть работа?

— Лучше чем прежде.

— Не сомневаюсь, — елейным голосом произнес кабальеро, покосившись на красивый пистолет, торчащий из-за пояса идальго. — В армию подались?

Альвар проследил за взглядом собеседника. Чудо техники — пистолет с колесцовым замком он получил не в арсенале. Это был трофей, приобретенный в горах Наварры.

— Разумеется, иначе не смог бы просто так с ним разгуливать. Я тренирую новобранцев в форте Памплоны. Хорошие фехтовальщики всегда будут в цене.

— Будут, пока не наладят поставки дальнобойных аркебуз из Нюрнберга. Тогда этих самых фехтовальщиков будут отстреливать как уток.

— На что вы намекаете? Черт побери, мне не нравится ваш тон, сеньор.

В дверь постучали. Очень вовремя. Дон Фернандо поспешно встал, открыл дверь и принял у хозяина поднос с кувшином и двумя кружками.

— Самое дешевое? — спросил кабальеро, с шутливой подозрительностью покосившись на напиток.

— Дешевле только вода.

Дон Фернандо удовлетворенно кивнул, захлопнув дверь прямо перед носом Гомары.

— А вы не слишком-то разборчивы, — заметил Альвар, отказавшись от предложенного напитка.

— После долгой скачки любое вино все равно, что вода. К чему тратиться? — кабальеро залпом осушил кружку и налил еще. — Мы ведь спешили к вам от самого Мадрида. Пришлось даже забыть о сиесте.

— Неужели дело настолько важное?

— Чрезвычайно.

— Сомневаюсь, что могу быть вам полезен. Я не наемный убийца.

— Вам и не придется никого убивать. Речь идет о троллях…

— Они все еще живы?

Альвар чуть со стула не упал. Вот уж не думал услышать о них снова. За год до путешествия в Новый Свет гильдия поручила ему спасти одного богатого гранадского мориска[12]. Язычник был поставщиком африканского золота в Италию, а точнее прямиком в казну Святого Престола. Его хотели убить бывшие подельники. Альвару надлежало устранить всех четверых, что он и сделал. В награду за спасение расчувствовавшийся араб подарил ему индийский кинжал ручной работы. Прочность и острота оружия впечатляла и ужасала. Изогнутое лезвие резало кольчугу и сталь словно масло. «Гуль» стоил целое состояние, и Альвару до сих пор казалось, что жадный мориск в чем-то его обманул. Не мог богач расстаться с подобным сокровищем.

Потом вдруг напали Кастильские тролли. Так их прозвали в народе. Они проявились в Старой Кастилии полгода назад и прославились тем, что под покровом ночи вырезали целые семьи. Их долго искали, но днем преступники словно в землю зарывались, подобно троллям из английских сказок продолжая вершить свои темные дела по ночам. Это была диковинная парочка, судя по всему, немец и араб. Возможно, их было больше, но Альвар видел только двоих. Первый — здоровенный амбал, больше похожий на Антея[13], крушивший всех вокруг огромными кулачищами, второй — поджарый парень лет восемнадцати вооруженный тесаком. Они обрушились на жилище араба внезапно и без труда перебили стражу. Язычнику повезло, что Альвар задержался на кухне. Он с легкостью разоружил молодого араба, а потом проткнул и немца, предварительно сбросив его с балкона на камни двора. Странно, что верзила вообще выжил. Вскоре подоспели альгвасилы и мясников увели в гранадскую тюрьму. С тех пор Альвар их больше не видел и был уверен, что оба давно заседают на раскаленных колах в приемной Люцифера. Можно понять его удивление, когда дон Фернандо заговорил о головорезах вновь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.