Филип Гриффин - Королева легионов Афины Страница 64

Тут можно читать бесплатно Филип Гриффин - Королева легионов Афины. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Филип Гриффин - Королева легионов Афины читать онлайн бесплатно

Филип Гриффин - Королева легионов Афины - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Гриффин

Для того чтобы встать в строй, галеры Фаустины должны были первыми выйти из общей группы и отойти чуть севернее. Корабли Урсулы повернули на юг. Отделить галеры Лондиния от грузовых судов оказалось нелегко, потому что для этого нескольким большим военным кораблям пришлось описывать широкие дуги, чтобы маленькие и менее быстроходные суда смогли занять свое место в строю. На маневры ушло много времени. А когда флотилия из Эбурака продвигалась в сторону британских берегов, чтобы открыть проход галерам из Лондиния, погода неожиданно стала меняться.

С юга вдруг подул сильный ветер. Урсула поняла, что при такой погоде паруса становились не помощью, а помехой, и приказала своей флотилии свернуть их и перейти на весла. Потом она дала сигнал всем остальным сделать то же самое. Ее приказ передавался по цепочке, и вскоре Урсула увидела, как флотилия Лондиния свернула паруса. Она надеялась, что суда из Эбурака поступили так же, хотя и не была абсолютно уверена, потому что они были уже слишком далеко от нос, а галеры из Линда и вовсе пропали из виду.

К тому времени, как флотилии Лондиния и Эбурака заняли свои места, и весь флот был готов начать общее плавание, небеса внезапно потемнели. На южном горизонте появились тучи угрожающе черного цвета. Но хуже всего было то, что южный ветер становился все сильнее и уже дул резкими порывами.

— Как думаете, может, нам стоит вернуться и переждать в бухте Ричборо? — нерешительно спросила Кордула. Они с Бриттолой стояли позади Урсулы, то и дело обмениваясь тревожными взглядами.

Сначала Урсула им не ответила. Она молча смотрела на медленно приближающиеся тучи, словно бросая им вызов.

— Бухта Ричборо всего в… — начала было Бриттола.

— Нам потребовалось все утро, чтобы выстроить корабли для отплытия в Гезориак, — перебила ее Урсула, не оборачиваясь. Она подняла голову и посмотрела на клочок ярко-голубого неба над головой. — Сейчас немного за полдень, и мы сможем дойти до Гезориака до заката, главное, чтобы ветер не крепчал. А если мы вернемся, то потеряем много времени. До Ричборо полдня пути. — Она перевела взгляд на море. — Кажется, тучи не становятся тяжелее. Это может значить, что порывы ветра пришли сами по себе, а тучи — простые дождевые облака… и не предвещают шторма.

— А я думаю, что рисковать не стоит, — сказала Кордула обеспокоенно. — Посмотри на эти тучи. Они идут очень быстро. По моим расчетам, они окажутся над нами меньше, чем через час. Значит, мы узнаем о том, предвещают они шторм или нет, уже находясь на середине пролива. А это худшее из мест, где корабль может оказаться во время шквалистого ветра. Я считаю, что мы должны вернуться.

— Согласна, — одобрила Бриттола. — Надвигается не просто шторм. В этих тучах я вижу предзнаменование Господне. Он предупреждает нас. Он говорит: не идите в том направлении. Во всяком случае, не сейчас.

— Предзнаменования от Бога не всегда однозначны, — задумчиво ответила Урсула.

— Мы можем изменить маршрут и отправиться к северному побережью Галлии, — предложила Кордула. — До них всего четыре часа ходу.

К ним подошла младший офицер и отдала честь.

— Только что получено сообщение от госпожи Пинносы.

— Что там? — спросила Урсула, не отрывая глаз от моря.

— Нам было трудно считать его полностью из-за волнения на море, и кое-что мы могли упустить. Но одно мы поняли наверняка: «Зачем ждать приближения ветра?»

— Спасибо. Вы свободны. — Наконец она повернулась к Кордуле и Бриттоле. Они заметили на ее лице выражение угрюмой решимости. Такой они никогда еще ее не видели. — Вы обе знаете, что для всех нас означает этот поход. Мы уже зашли далеко. — Она кивком указала в сторону берега. — Весь народ Британии молится за то, чтобы Первый Легион добрался до места своего назначения. Мы — последняя надежда нашей провинции. И я не стану разочаровывать их, отменив наш поход из-за плохой погоды. — Она помолчала, рассматривая подруг по очереди. Потом снова развернулась к далеким тучам. — Следующий шаг, который мы должны сделать на пути к успеху, — это добраться до Гезориака, а не до северного побережья Галлии. В Гезориаке нас ждут с подготовленными казармами и стойлами для лошадей. Отдохнув там дня два, Легион восстановит свои силы и будет готов совершить долгий поход на юг. Если же мы пересечем пролив и высадимся на берег, который не готов к нашему появлению, то можем нарваться на враждебный прием. А еще получится так, что мы лишим наших женщин такого необходимого им отдыха. — Она снопа посмотрела на подруг. — Я понимаю, что хочет нам сказать Пинноса. Мы знаем, куда нам следует плыть. Зачем нам ждать, пока ветер надумает раскрыть все свои сюрпризы? Я решила. Мы будем молиться о том, чтобы эти тучи принесли нам только дождь, а не шторм. Мы выходим так, как планировали. Бриттола, разошли приказ о том, чтобы все придерживались избранного курса. Пожелай им удачи и доброго пути.

— Слушаюсь, Госпожа, — Бриттоле не удалось скрыть волнение в своем голосе.

— Да, Бриттола, еще кое-что, — произнесла Урсула с неожиданной улыбкой. — Добавь в конце: «Это будет нелегко».

XVII

Какое-то время им удавалось идти с хорошей скоростью и сохраняя строй. Расстояние между ними и белыми утесами родной земли стремительно увеличивалось. К полудню ветер усилился, небо потемнело и тучи пролились первыми дождевыми потоками. Тяжелые удары волн раскачивали галеру Урсулы из стороны в сторону, заставляя ее содрогаться от ритмичных ударов. Урсула приказала закрепить все подвижные предметы на своем корабле и передать этот приказ остальным по цепочке. Сигнальщица доложила, что не уверена в том, приняли ли ее сообщение на флотилии Фаустины, которую отнесло на север.

Вскоре на них обрушился шторм во всей своей неукротимой ярости. Порывы ветра обладали такой силой, что могли легко поднять человека в воздух и отбросить его на другой конец палубы, если он не держался или не был привязан. С неба вода лились потоками. Было так темно, что никто не видел дальше идущей впереди или сзади галеры. Море будто распалось на множество бушующих волн, дыбившихся и подымавшихся за бортом на ужасающую высоту со всех сторон. А потом они падали на палубы, словно сами боги обрушивали на них свой гнев. Свой смертоносный гнев.

Пятая гора из воды только что обрушилась на галеру, накрыв ее полностью. Бриттола с трудом пробралась на нос судна, стараясь передать на соседнюю галеру приказ о том, чтобы они придерживались курса. Она промокла до нитки, как и все на корабле. Длинные волосы липли к лицу, как водоросли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.