Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней Страница 65
Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней читать онлайн бесплатно
– Ты покинешь меня? – спросила Били Зау.
– Хочешь, поплыли со мной на большую землю? Тебе там будет лучше всех на свете…
– Нет, Генри, ты же знаешь, что я этого не сделаю никогда. Здесь мои предки, здесь моя земля.
– Мне всегда так будет тебя не хватать! – у Генри навернулись слезы на глаза. – А ты, Хаки Яма, отличный парень. Мне твоя святая вода пришлась очень кстати. Только не думай, что я к этому расположен. Я просто тебя очень люблю, может, это и кажется странным, но я говорю чистую правду.
– Я так понимаю, к этой женщине ты имеешь отношение? – спросила Били Зау. – Она не сводит с тебя глаз.
Генри на ее вопрос промолчал.
– Понимаю тебя, – вздохнула Били Зау, – но не забывай, что ты навсегда останешься воином нашего племени, племени народов Маори.
– Я этого никогда не забуду, ты уж в этом мне поверь.
– А брата?
– Хаки Яма?
– Да, его?
– Ты не поверишь… За все, что с нами было, я его просто люблю. Он отличный парень, но мне бы самому хотелось ему влить свою святую воду. Он не откажет? – смеялся Генри.
– Ты так этого хочешь?
– А почему бы и нет? Я же его люблю и не хочу нарушать ваши обычаи.
– Обычаи – для нас закон, и он тебе в этом, думаю, не откажет.
– Все это шутки, – признался Генри. – А вообще, я бы вас двоих забрал с собой. Вы просто прелесть, ребята.
Вильгельм подошел к Генри и спросил, в чем нуждается племя.
– У них проблемы с питанием. Они скоро сами себя есть начнут, – сказал Генри и обнял подошедшую Софию. – Не стоит тебе на них обижаться, хотя вы и натерпелись от них так много неприятного.
– Может, есть возможность кое-что переправить с корабля сюда на берег? – спросила София.
– Рэм, – обратился Вильгельм к боцману. – Вы можете это сделать? По приезде в Англию я оплачу все расходы.
Рэм немного подумал и сказал:
– Вопрос можно решить, но надо поговорить с капитаном.
– Вот и отлично. У вас имеется какая-нибудь лодка, чтобы загрузить в нее продукты и отправить сюда, на вашу землю?
Били Зау переговорила с Хаки Яма, и тот одобрительно кивнул головой.
– Найдется лодка, – сказала Били Зау.
– Отправьте с нами несколько своих воинов, – сказал Вильгельм, – и мы загрузим ее доверху продовольствием.
– Хаки Яма сам поедет с воинами к вашему кораблю, – Били Зау взглянула на вождя. – Он понимает, что ты нас покидаешь, и очень об этом жалеет. Ты для него навсегда останешься хорошим воином.
Генри подошел к вождю, скрестил руки на своей груди и склонил перед ним голову. Вождь положил свою шершавую ладонь ему на голову и пробормотал заклинание.
– Он пожелал тебя долгой жизни и большой памяти. Ты для нашего народа святой человек, – сказала Били Зау. – Атуа.
Хаки Яма с воинами уже приготовили шлюпку, чтобы плыть к кораблю, и ждали всех на берегу.
– Мы все пойдем тебя провожать, – сказала Били Зау.
Когда они вышли к берегу, Генри с удивлением увидел ту самую шлюпку с корабля «Святая Мария», которая так неожиданно пропала.
Том хотел что-то сказать, но Генри его остановил.
– Не стоит, – сказал он. – Пусть она останется у них. Она им будет нужнее. У нас еще много будет таких шлюпок, если ты, конечно, не бросишь море.
– Я еще подумаю, – улыбнулся Том.
– Ну, а ты чего молчишь, – обратился Генри к Зуро.
– А что я могу сказать? До сих пор мне не верилось, что вот сейчас я сяду на корабль и он меня унесет подальше от этой земли. В Африку.
– Что-то я не понял? А наш разговор? Ты же хотел уплыть со мной в Англию.
– Это разве возможно?
– Я же тебе обещал. Ты самый прекрасный парень, которого я когда-либо знал.
Радостный Зуро схватил Генри и, подняв над землей, закружился.
– Я буду преданным моряком, – успел шепнуть он на ухо Генри.
– Я это знаю. Нам нужны такие парни, – ответил Генри.
Они расселись в шлюпки и отчалили от берега. Рядом плыла шлюпка с воинами и Хаки Яма.
Генри встал в полный рост, расставив широко ноги для равновесия, и смотрел на удаляющийся берег. Били Зау стояла рядом с вождем и смотрела вслед удаляющимся шлюпкам. Генри поднял над головой правую руку, и стоящие сзади вождя воины племени дружно подняли свои копья, издав при этом громкий и пронзительный крик. По лицу Били Зау катились слезы.
На шотландском корабле загрузили продовольствие в шлюпку Хаки Яма, и Генри не выдержал, подошел к молодому аборигену:
– Прости меня за все и спасибо тебе за мою жизнь, – тихо сказал Генри, крепко сжав плечи молодого человека. – Я все помню, и твою святую воду, и твое отношение ко мне… Я ни на что не в обиде, значит, так надо. Ты мне подарил массу впечатлений, ты замечательный парень. Ты для меня просто открытие, – Генри прижал к себе Хаки Яма и поцеловал. – Я тебя в этой жизни никогда не забуду…
Солнце уже почти уходило за горизонт, унося с собой красные облака, а Генри не мог оторвать глаз от берега, где, возможно, оставил своего потомка, наследника вождя племени. Ему, как никогда, было больно и грустно покидать эту землю, но родные края тянули больше всего.
На берегу все еще стояли воины и среди них Били Зау с вождем.
Генри стал им махать обеими руками, а корабль начал разворачиваться, взяв курс на восток.
Глава 29
Генри чувствовал себя свободным как никогда и стоял на корме, не отрывая глаз от давно пропавшего в океане острова.
– Спасибо тебе, – сказала София и обняла его за плечо. – Если бы не ты, мы бы все пропали.
Лицо Генри сияло, когда он увидел тут же измученные, но счастливые лица Тома и Зуро.
Теперь София не покидала отца. Генри видел ее исхудавшее за дни переживаний лицо и тоже был счастлив. Вильгельм в свою очередь одарил дочь вниманием, сам не ожидая такого поворота событий.
– Есть же Бог на свете, – говорил он, обнимая свою дочь. – Как я счастлив тебя видеть живой и невредимой.
– Спасибо за все, Генри. Он настоящий мужчина, хотя и очень молод. Ты мне потом расскажешь, что с тобой случилось?
– А что тут рассказывать? Когда мы напоролись на подводные рифы – это благодаря нашему проклятому боцману, все кинулись кто куда. Боцман и Джимми со своими соучастниками захватили шлюпку и спустились с корабля. Я вас просто потерял из виду. Карла смыло волной за борт, и я его больше не видел. Когда судно дало крен, остальные, кто был рядом со мной, просто бросились в воду и были поглощены океаном. Меня чудом выбросило за борт, а рядом упал плот, что был у нас на корме. Я вцепился в него и меня понесло волнами прочь, вглубь океана. Остров я увидел только под утро, когда шторм немного стих. Он был так далеко, что я не мог разобрать, что это, земля или мираж. По волнам меня носило несколько часов, пока я не увидел в тумане, который лег над водой, корабль. Это был именно этот корабль, на котором мы сейчас находимся. Он шел из Шотландии в Новую Зеландию. Я только успел сказать капитану, что я из Англии, как меня одолела болезнь, и я капитально слег на несколько дней после всего случившегося. Я не мог прийти в себя, и меня лечил корабельный лекарь. Потом наступили приступы лихорадки, и я провалялся еще несколько дней в бессознательном состоянии. Корабль прибыл в Зеландию, разгрузился и направился обратно в Европу. Только на обратном пути капитан случайно заметил костры с острова, потом черный дым. Он вспомнил, что подобрал меня примерно в этом месте, и решил остановить корабль, чтобы узнать у меня, что здесь произошло несколько дней назад. Я его убедил, что стоит подойти к берегу. Ну а дальше ты все знаешь…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.