Мишель Зевако - Любовь шевалье Страница 69

Тут можно читать бесплатно Мишель Зевако - Любовь шевалье. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мишель Зевако - Любовь шевалье читать онлайн бесплатно

Мишель Зевако - Любовь шевалье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мишель Зевако

На стук Панигаролы откликнулся надтреснутый голос:

— Кого там принесло?

— Мне нужен могильщик.

На пороге домика появился старик с чадящим светильником в руках. Он удивленно воззрился на нежданного гостя, который поднял его с постели среди ночи.

— Отец Панигарола! Вы?! Да еще в таком костюме…

— Ты меня знаешь?

— Кто же не знает вашего преподобия? Мы все ходили на ваши проповеди.

— Отлично! Если тебе известно, кто я, значит, ты понимаешь, что обязан исполнять мои приказания. Ты должен повиноваться мне беспрекословно, иначе тебе не поздоровится…

— Помилуй Бог, ваше преподобие. Да вы святой человек, разве ж я осмелюсь вас ослушаться! Говорят, вас даже при дворе боятся, и сам папа римский… Правда, я с кладбища ни ногой… мало кого вижу, так что пусть болтают, что хотят… Как ваше преподобие скажет, так я и сделаю!

— Бери заступ и пошли!

— Значит, рыть… — заикаясь, пролепетал старик.

— Вот именно, рыть! Рыть могилу… — произнес монах таким тоном, что старик обмер.

Он начал дрожать, по лицу его заструился холодный пот. Голос Панигаролы был мало похож на голос живого человека. Так заговорил бы покойник, если бы обрел дар речи. Могильщик покорно взял заступ и лопату. По знаку своего зловещего гостя он отпер ворота кладбища.

Панигарола подхватил тело Алисы на руки и понес, трепетно прижимая его к своей груди. Он обнимал Алису так, как страстный влюбленный обнимает невинную девушку, минуту назад открывшую ему свое сердце. Он укачивал ее, как укачивает потрясенная горем мать только что умершего ребенка.

Могильщик остановился и начал неспешно копать… Прошел час. Яма была уже довольно глубокой. Все это время маркиз де Пани-Гарола, первый возлюбленный Алисы де Люс, простоял на краю ямы, держа на руках ту, которую боготворил… Он не отрывал взгляда от лица Алисы; кажется, он даже не моргал. Старик деловито рыл яму; вспышки молний мертвенным светом озаряли кладбище; ураган валил деревянные кресты, которые с громким треском падали на землю, а Панигарола целый час стоял, будто живое воплощение неутешного горя.

Но вот старик закончил свой труд; инок спрыгнул вниз и опустил Алису на дно ямы. Он бережно закрыл прекрасное лицо капюшоном, закутал все тело в рясу и выбрался наверх. Ошарашенный могильщик, седые космы которого безжалостно трепал ветер, изумленно указав рукой на труп, спросил:

— Что? Так и закапывать? Без гроба?

— Гроб не нужен, — отрезал Панигарола.

— И без савана? Ее и прикрыть-то нечем…

— Сейчас прикроем…

Могильщик не понял, что имел в виду монах, взялся за лопату и хотел уже засыпать яму. Но Панигарола схватил его за руку:

— Погоди!

Старик замер, и монах объяснил:

— В этой могиле она будет лежать не одна.

— А с кем же? — прошептал дед.

— Со мной…

Старик едва не потерял сознания от страха; он уже ничего не старался понять: ему казалось, что он видит кошмарный сон.

— Ступай, — велел Панигарола, — придешь сюда через час. И тогда… тогда, не заглядывая в могилу, забросаешь ее землей. Там будут два трупа: ее и мой… Похоронишь нас обоих. И еще — возьми это…

Монах вложил деду в руку тяжелый мешочек, полный золотых монет. Это было немалое богатство. Старик вцепился в мешочек и немного успокоился.

— Это мне? Чтобы я держал язык за зубами? — уточнил он, и в глазах его вспыхнул алчный огонек.

Панигарола отрицательно покачал головой.

— Значит, вы платите мне за работу.

— Если будешь болтать, угодишь на виселицу. А за работу тебе платить не положено, на то ты и могильщик.

— Тогда для кого же эти деньги?

— Запомни: возможно завтра, а возможно, и через неделю или через месяц сюда придет маленький мальчик, темноволосый, темноглазый, худенький и бледный… выглядит он лет на шесть. Ты возьмешь его за руку, приведешь к этой могиле и скажешь: «Тут покоится твоя матушка. Ты так хотел ее найти». Выполнишь мою просьбу?

— Да чего ж не выполнить.

— Имя малыша — Жак-Клеман.

— Жак-Клеман, я запомню. Пусть приходит, молится, дело святое.

Панигарола облегченно вздохнул и распорядился:

— А теперь ступай. Не забудь своего обещания и возвращайся через час.

Старик, не отрывая взгляда от лица монаха, попятился, Панигарола, замерший на краю могилы, походил на привидение, вышедшее из преисподней и готовое теперь снова скрыться в сумерках ада. Дед, несмотря на безумный страх, понял, что не в состоянии уйти. Он, крадучись, скользнул в сторону, ухватился за деревянный крест, который высился на одном из холмиков, и стал наблюдать. Ярко сверкнула молния. В ее свете могильщик увидел мужскую фигуру, рухнувшую в яму… Затем кладбище окутал мрак. Но вот опять вспыхнула молния, и дед ясно разглядел, что на краю могилы уже никого не было.

Панигарола лежал рядом с Алисой; он неотрывно смотрел на любимую. Пальцы монаха сжимали кинжал: инок опасался, что умрет не сразу; если так, он вонзит клинок себе в сердце. Панигарола поднес ко рту кольцо и слизнул оставшиеся в углублении белые крупинки. Монах действовал совершенно механически… Приняв яд, он обнял Алису правой рукой и опять вгляделся в дорогие черты. Он уже не ощущал ни пылкой страсти, ни злобной ненависти. Его душу переполняло лишь нежное сочувствие.

В двадцати шагах, судорожно вцепившись руками в основание креста, застыл потрясенный могильщик; он ждал. Пролетел час, потом второй. Ветер стих, буря прекратилась. И лишь рано утром, с первыми лучами восходящего солнца, которое засияло на ясном, будто омытом дождем небе, старик осторожно подобрался к краю ямы и посмотрел вниз. Он не в силах был отвести глаз от того, что увидел; кошмарный бред, воплотившийся в трагическую реальность, поверг старика в оцепенение.

Два тела лежали лицом к лицу, глаза их были широко распахнуты, губы приоткрыты. Казалось, они улыбались друг другу, нашептывая ласковые слова. Могильщик снял с себя изношенную куртку и закрыл лица покойников. Потом он поспешно забросал яму землей.

Глава 24

АМУРНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПИПО

После исчезновения шевалье де Пардальяна его пес Пипо, несомненно, стал одним из самых деятельных и беспокойных жителей Парижа.

Прирожденная хитрюга и воришка, постоянно готовая стащить все, что плохо лежит, эта собака, поселившись во дворце Монморанси, попала в истинный рай. Пустив в ход тонкие интриги и грубую лесть, Пипо завоевал расположение главного герцогского повара. Этот наивный человек не отличался особой проницательностью, и Пипо сумел внушить ему, что пылко его любит. Это была откровенная ложь! Пипо презирал повара, но вот болтаться на кухне ему нравилось.

— Песик меня просто обожает! — умилялся достойный кулинар, — Так и ходит за мной! Все время крутится рядом!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.