Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути… Страница 81

Тут можно читать бесплатно Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…. Жанр: Приключения / Морские приключения, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути… читать онлайн бесплатно

Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути… - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Белоцерковская

Толмач обвиняюще ткнул пальцем в девушек:

— Ложь! Моряки не есть аристократы!

Этот силлогизм поверг Джоанну в легкое оцепенение. Ксави не выдержала и с ходу врезалась в разговор:

— Слушай ты, полиглот! Да какие из нас к чертям собачьим аристократы, если мы в датском ни в зуб ногой?! Ну, не знаем мы вашего датского, ты понял!!! — заорала она в глаза переводчику.

Тот, как в гипнозе, не отрывая взгляда от бешеных зрачков Мари, кивнул. Затем перекинулся парой фраз с предводителем и вновь повернулся к пленникам:

— Значит, вы шпионы из Швеция!

Ошеломленная новым заявлением, Ксави подавилась воздухом, не в силах сказать ни слова, повернулась к Джоанне, всплеснула руками, затем обратилась к стене, пару раз деловито треснула в нее кулаком и дрожащим от ярости голосом просипела:

— О, матка боска Ченстоховска! Кто выпустил их маму из психушки накануне их рождения?! Какие там шведы?! Я из всех шведов одного Карлсона на крыше знаю! Слышишь ты, жертва аборта?!!

Джоанна, сознавая, что результатом этой бессмысленной перепалки может быть либо проломленная голова переводчика, либо слёт с катушек у Ксави, попыталась взять разговор в свои руки и обратилась прямо к предводителю:

— Послушайте, господин… не знаю, как вас зовут… Ну, подумайте сами, какой шпион явится куда бы-то ни было одетый так, чтобы любой дурак принял его за шпиона? Кроме того, я еще раз повторяю, и вы это можете проверить: мы моряки. Отстали от своего корабля, который называется «Святая Анна», — раздельно и терпеливо, как ребенку, объясняла она.

Видимо в результате перевода на датский не весь смысл из этой тирады был утерян, потому что крепыш, быстро посовещавшись со своими, отослал одного из спутников и вновь повернулся к девушкам.

— Что вы делать здесь, hjem[73] Мёрете Берренсен?

При этих словах дебелая хозяюшка выступила вперед, из чего стало ясно, что нежное имя Мёрете принадлежит сей доблестной патриотке. Джоанна, обрадовавшись, что разговор приобретает хоть какой-то смысл, охотно пустилась в объяснения:

— Мы только хотели спросить, не продадут ли хозяева пару кур…

Гудение, в котором с трудом можно было различить отдельные слова, вновь прервало ее.

— Что она говорит? — настороженно спросила Джоанна у толмача.

— Если шпионы нет, вы ville[74] ограбление фру Мёрете…

— Я ее сейчас убью! — с бессильной ненавистью глядя на хозяйку, простонала Ксави.

* * *

Поиски ничего не дали. Корабль был обшарен буквально от клотика до киля, но безуспешно. Артура и Ксавье на «Святой Анне» не было. Растерянные и удрученные, молча сидели друзья в капитанской каюте. Сэр Дарли, попыхивая трубкой, сосредоточенно считал колечки дыма.

— Если они сходили на берег, — задумчиво сказал он, — то наверняка вернулись. Иначе траповый на вахте доложил бы об отсутствии членов команды.

— А кто сегодня траповый? — встрепенулся Нэд.

— Если я не ошибаюсь… Стив Невилл.

Волверстон вылетел из каюты, как ядро из пушки, и через мгновение вернулся, волоча чуть не за шиворот того самого рябого дылду.

— Вот он, сэр!

Четыре пары глаз воззрились на Невилла.

— Кто из команды сегодня был на берегу? — сэр Дарли с напускной безмятежностью дымил трубкой.

— Многие, сэр.

— Все ли вернулись?

— Д-да, сэр.

— Вы уверены?

— Да, сэр.

Капитан пристально глянул в маленькие бегающие глаза Рябого.

— И Суорд с Куто?

— Н-наверное, сэр…

— Что значит «наверное»! — рявкнул сэр Джеймс. — Это ваша обязанность — знать о передвижениях членов экипажа за пределы корабля и обратно!

— Д-да, сэр!

— Я повторяю: вы уверены, что Суорд и Куто вернулись с берега?

— М-м… Ну… — замямлил Рябой. — Видите ли, сэр. Я… Столько людей прошло… Я точно и не помню. Кажется, возвращались…

— Я тебе сейчас память-то подправлю! — вскинулся Волверстон, хватая Невилла за ворот. — Ты себя в мамашиной утробе вспомнишь! Говори, сын каракатицы, приходили ребята или нет!!!

— Я не обязан следить за вашими щенками! — прохрипел полузадушенный Рябой.

— «Разве я сторож брату моему…», — презрительно процедил Блад, прищурив блеснувшие холодом глаза.

Нэд еще раз с остервенением тряхнул Рябого:

— Ну!!!

— Ну… Не видел я их… — отвел взгляд Невилл. — Не возвращались…

— Почему не доложил, килька вонючая?! — зарычал Волверстон. — Я ж тебе сейчас зубы твои гнилые в кишки засуну, медуза маринованная!!!

— Прекрати, Нэд! — остановил его Питер. — Оставь его. Надо думать, как быть дальше.

— Что там думать? — искренне удивился Волверстон, роняя Рябого, который тут же воспользовался этим обстоятельством и юркнул за дверь. — Что думать-то? Вернемся в Хиртсхальс, подождем ребят на рейде…

— О возвращении не может быть и речи! — нахмурился капитан. — Повторяю, мы не на прогулке! В конце концов, мальчики сами виноваты.

— Что же теперь делать? — упавшим голосом произнес Нэд.

Сэр Дарли и Жак Ренар удивленно переглянулись: так волноваться из-за каких-то мальчишек?!..

— Не знаю, — пожал плечами капитан. — Все, что я могу, это… Следующая стоянка будет во Фредериксхавне, дня через три. Там мы должны взять лоцмана. Так уж и быть, простоим на сутки дольше. Успеют — их счастье, а нет — наймем других! — и с легким недоумением взглянув на удрученные лица Блада, Волверстона и Ренара, хлопнул ладонью по столу: — Вот так!

* * *

Наступившую было тишину спугнул стук двери и мгновенно вскипевший спор.

— Вы sige[75] ложь! Вы не есть матросы. «Санта-Анна» три часа назад есть покинувшая Хиртсхальс!

Ксави воздела руки:

— Еще бы! Вы нас в этом трюме, наверное, полсуток промариновали!

Брови толмача взлетели вверх:

— Мариновать?! Что? Hvorfor?[76]

Джоанна поспешно вмешалась:

— Мой друг хочет сказать, что вот эта госпожа, — она указала на толстуху, — заперла нас в подвал, когда корабль еще стоял в порту!

Переводчик опять повернулся к главарю. Ксави, не выдержав, в сердцах выдохнула:

— O, mon Dieu! Quel idiotes![77] — и плюхнулась на сундук.

При звуках французской речи переводчик встрепенулся:

— Parlez-vous français, messieur?[78]

— Oui, bien sûr![79] — в один голос воскликнули девушки, потерявшие уже надежду быть понятыми.

Теперь разговор пошел живее.

Еще через полчаса с помощью месье Леже — бывшего лионского часовщика, а ныне жителя Хиртсхальса, выяснилось, что молодых господ с английского корабля приняли за шпионов по ошибке — сами понимаете, месье, какие времена настали. О, нет, месье, это наша вина! Конечно, месье, нужен еще переводчик с английского, но он… как бы это сказать, месье… слегка нездоров, пьян, comprenez-vous?[80] Безусловно, безусловно, мы вам поможем. Бёрге! Где Бёрге! Вот, месье, Бёрге довезет вас до Йёрринга. Там поможет вам найти попутчика в Лёгхеде — это поселок на полдороге к Фредериксхавну. А там и рукой подать до побережья. Будьте осторожны — в тех местах много болот. Если вы поторопитесь, то успеете в гавань до прихода «Святой Анны». Ей нужно не менее двух дней, чтобы обогнуть мыс Скаген. А во Фредериксхавне она обязательно сделает стоянку — там лучший провиант на всем побережье, да и вода тоже.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.