Галина Горшкова - Талисман удачи, или В поисках сокровищ Золотого человека Страница 2
Галина Горшкова - Талисман удачи, или В поисках сокровищ Золотого человека читать онлайн бесплатно
Девушка почтительно склонила голову перед представителями данной расы, присутствующими здесь же, на экскурсии, - высокими, под два с половиной метра, с зеленоватым оттенком кожного покрова и отсутствием волос на голове, как две капли воды похожими друг на друга человекообразными существами. Затем бросила беглый взгляд на новую систему наблюдения и дежурно улыбнулась. Небольшой полупрозрачный светящийся шар, бесшумно влетевший в зал для экскурсий, завис под потолком, разглядывая присутствующих и записывая голограммы.
- Я ответила на ваш вопрос?
- Да, спасибо.
- А скажите, - еще кто-то задал вопрос из зала, - а почему фигурок только семь? В прошлый раз было, кажется, восемь?
- Да, это так. Но, боюсь, на этот вопрос я пока не готова дать вам ответ. Время покажет. Наша экскурсия подходит к концу. Новейшая история заканчивается. Мы переходим к современности. Я сейчас хочу пригласить вас в следующий зал. Там вы сможете ознакомиться с основными моментами исторической встречи человечества с расой хойеров. Мистер Райс вас проводит, а после вы сможете еще раз пройтись по всем залам, и внизу, в фойе музея, приобрести памятные сувениры. Я с вами прощаюсь. Всего доброго, господа и дамы.
Блондинка направилась по центральной лестнице на верхний этаж. Молодой человек, мистер Райс - экскурсовод, отвечающий за экспонаты современности, вежливо предложил группе туристов следовать за ним в следующий зал.
- Ну и?.. - Михаил сердито пихнул локтем в бок своего друга. - Что ты выпендрился? Просили тебя, что ли, высовываться? Чего добился? Она подобного рода вопросы в день не по разу слышит. Тоже мне - футуролог. Авантюрист несчастный.
- Я, может, и не футуролог. А ты будешь мямлей, если ничего не предпримешь. И вообще, я не удивлюсь, если твоя девчонка уже замужем, пока ты тут ходишь да вздыхаешь. Настоящие мужчины таких дамочек не пропускают. Слабу на следующей экскурсии самому вопросы задавать?
- Слабу.
- Я так и знал.
- А я не собираюсь ждать другой экскурсии. Все, пока мы не в фокусе камеры, я пошел. Молись за меня, - Михаил резко выдохнул и, действительно, пользуясь тем, что находится временно вне наблюдения, ибо полупрозрачный искрящийся шар переместился за удаляющейся к выходу группой туристов, прошмыгнул в сторону лестницы, направляясь следом за экскурсоводом.
Аристотель только ахнул в ответ:
- И кто из нас после этого авантюрист?
***
Девушка-экскурсовод легко и быстро поднялась по винтовой мраморной лестнице на второй этаж музея, беззвучно прошла по мягкому, «съедающему» все посторонние звуки ковру и остановилась напротив своего кабинета. «Старший экскурсовод Александрийского королевского музея. Мисс Лоусон», - гласила табличка на двери.
Девушка взялась за ручку, открывая дверь, но, очевидно, приняв какое-то новое решение, отпустила ее, прошла несколько шагов дальше по коридору и скрылась в соседнем кабинете управляющего королевским музеем.
- Добрый день, мистер Неккер. Не отвлекаю? Райс-старший еще не вернулся?
- А? Мисс Лоусон? - пожилой помощник управляющего встал из-за письменного стола навстречу девушке. - Добрый день. Мистер Райс вернется еще только дня через три. Когда наше с Вами начальство отдыхало меньше чем неделю? Это мы трудимся, как пчелы. Как Ваши дела? Все в порядке?
- Да, вполне... Мистер Неккер, у меня к Вам большая просьба. Я даже и не знаю, как сказать. Вы не могли бы подменить меня на экскурсиях в ближайшие три дня?
- Подменить? А что случилось? Вы не заболели? В последнее время Вы напряженно работали и очень бледны, милая. Надо больше заботиться о своем здоровье именно пока Вы молоды и прекрасны. В старости менять что-то уже будет поздно.
- Конечно. Нет, я в порядке. Просто здесь освещение такое. Я здорова. Мистер Неккер, мне нужно уехать на пару дней из Александрии. Я, действительно, кручусь-верчусь без перерыва, разрываюсь между экспедициями, исследованиями и работой здесь, в музее. А сейчас планируется новая поездка, и очень длительная. Мы отбываем на Далеолу в следующую пятницу. Мистер Райс меня точно никуда не отпустит. Я ведь его правая рука по части исследований. А мне нужен отдых. Я хотела побывать на Фениксе, повидаться с семьей, забыть о работе на пару дней, набраться сил и энергии.
- Повидаться с семьей? А у Вас разве кроме Анатолия и младшей двоюродной сестры еще есть родственники?
- Есть. Жизнь всех раскидала по разным углам. Но это ведь не повод, чтобы не общаться? - девушка опустила глаза.
Но пожилой джентльмен, прекрасно разбирающийся в людских сердцах, без усилий увидел новую недомолвку в ее объяснениях.
- Мисс Лоусон, я, разумеется, Вас подменю, можете не переживать. И более того, я сам настоятельно рекомендую Вам отдохнуть и набраться сил. А семейный очаг, возможно, лучший способ восстановления душевного равновесия. Да... Я старый, но не слепой, и вижу, что вот уже много дней Вас мучает какая-то нерешенная проблема. Тяжелый груз нельзя носить одному. Делите свою проблему на части, делитесь ею с друзьями. Я уверен, Вам, безусловно, станет легче.
- Да, спасибо, - девушка нерешительно вздохнула. - Только я не знаю, с кем я могу поделиться своей проблемой. Да и в чем она состоит, я тоже не знаю.
- Спросите у меня. Я много в жизни повидал. Может быть, смогу помочь Вам советом, м-м?
- Ну... - мисс Лоусон засомневалась на секунду и тяжело выдохнула. - Скажите, мистер Неккер, у Вас никогда не было чувства, что за Вами следят? Наблюдают? Где бы Вы ни были, что бы ни делали, с кем бы ни говорили?
- Следят? Но, мисс Лоусон, наблюдение - это же новая концепция безопасности и...
- Нет-нет, я не о летающих полицейских говорю, хотя и эти мерцающие шары меня в последнее время выводят из равновесия. Понимаете, у меня кто-то был дома и что-то искал в моих вещах. Нет, ничего не пропало. Все в том же виде, как я и оставляла. Но сам факт этого! Я не могу отделаться от чувства, что за мной все время кто-то следует по пятам.
- У Вас кто-то был дома? Но это же преступление! Вы обратились в полицию?
- Нет. Какую полицию, мистер Неккер? Вы что же, новости не смотрите? У них и без меня дел невпроворот. Люди то без вести пропадают, то на хойеров пытаются наброситься, то из окон падают. Им есть чем заниматься и без меня. А я даже ничем не могу подтвердить факт проникновения в мой дом. Новая система наблюдения - этот мерцающий шар, летающий у меня над входом - он вышел из строя и ничего не записал. Никаких голограмм. А я чувствую, что дома кто-то был. Но ведь чувства полиции не предъявишь? Может быть, у меня на самом деле просто невроз?
- Я бы не стал делать поспешных выводов, мисс Лоусон. Вы занимаетесь важными правительственными исследованиями. Наши конкуренты могут пойти на все, чтобы выведать то, что знаете Вы, но не знают они. А некоторые секреты могут очень дорого стоить.
- Но почему же они тогда не преследуют обоих Райсов? Почему не следят за Вами? Почему бы им не вломиться сюда в поисках секретов? Я ведь не такая наивная, чтобы держать результаты исследований у себя дома! Естественно, они ничего у меня не нашли, потому что там ничего и не было. Все архивы давно... - девушка вздрогнула и побелела как мел, с ужасом глядя в сторону скрипнувшей двери.
Михаил так сильно увлекся подслушиванием разговора, что не заметил, как облокотился на массивную дверь и случайно задел ручку. Старинное дерево скрипнуло металлическими петлями, открыв в коридор щель на пару сантиметров.
- Кто там? - требовательно спросил мистер Неккер и направился к двери. - Кто здесь? - еще раз воскликнул он, выглядывая в пустой коридор. Второй этаж был безлюден. - Наверно, ветер. Не пугайтесь, мисс Лоусон, это обычный сквозняк.
- Обычный сквозняк? Я закрывала эту дверь, когда входила! Это не может быть просто ветер!
- Но там никого нет. Можете проверить, если мне не доверяете. А Вы сообщили мистеру Райсу или Вашему брату о том, что к Вам кто-то приходил домой?
- Нет. И Вы, пожалуйста, не говорите никому ничего. Во-первых, у меня нет доказательств. Как я буду выглядеть в их глазах? А во-вторых, мистер Райс отстранит меня от исследований. Он не будет разбираться. Я прошу Вас, мистер Неккер!
- Вы можете на меня рассчитывать. Но почему Вы не хотите довериться Вашему брату? Он так много делает для Вас и для нашего музея. Если бы не его финансовая поддержка, об экспедициях можно было бы забыть и не вспоминать.
- Да-да, знаю. В том-то и дело, что Анатолий и так слишком много для меня делает. Он меня опекает лучше любых родителей. Не хочу его еще больше беспокоить. Я уж не говорю о его собственной напряженной и ответственной работе. Справлюсь сама. Я обратилась за помощью к двоюродной сестре. Мы с ней договорились встретиться на Фениксе, все обсудить, но что-то она погрязла в своих проблемах, и мне эта идея уже перестала казаться столь удачной. Но, представляете, мистер Неккер, я нашла двоюродного брата! Он частный детектив, можете поверить? Я хочу прибегнуть к его услугам. Полагаю, он мне поможет. Брат проживает на Марте, но там его почти не застать, он в постоянных разъездах. А тут сам мне звонит, говорит, что в ближайшие дни он будет по делам на Фениксе, а через неделю может доехать и до Александрии. А я, как назло, буду к тому времени уже на Далеоле, и мы снова разминемся. Вот я и думаю съездить до Феникса - устроить себе маленький отпуск. И сестру повидаю, и, дай Бог, через брата проблемы решу. Мне нужно только договориться о моей замене на текущей работе... ну и Дану пристроить на три дня куда-то. Я хотела об этом попросить Вас.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.