Эвре Рехтер - Бессмертные карлики Страница 35
Эвре Рехтер - Бессмертные карлики читать онлайн бесплатно
С возгласом, скорее похожим на стон, Фиэльд повернулся к девушке.
— Ну, во имя вашего дедушки, — сказал он и опустил руку на ее плечо. — Отправляйтесь с нами! Но не благодарите меня. Вы когда-нибудь проклянете мою сегодняшнюю слабость.
Инеса чуть не бросилась на шею Фиэльду, но вовремя сдержалась и улыбнулась. Молодое выразительное лицо все засветилось великой радостью.
Впоследствии Ионас Фиэльд никогда не забывал этого мгновения на Мертвой Реке. Он видел, как Инеса резвыми скачками поспешила в моторную лодку и принялась за мытье посуды. Полчаса спустя, он услышал заглушённый плач Кончи, которой предстояла разлука со своей любимой подругой и покровительницей.
А там, наверху, среди серых скал, на опушке леса раздавался зловещий крик старого хищника.
На следующее утро моторная лодка тихо скользила по маленькой гавани. Прощанье было тяжелое и печальное. Перед отъездом Фиэльд отозвал в сторону Кида-боксера и передал ему чек в Лимский банк и несколько писем.
— Если ты ничего не услышишь о нас в течение полугода, — сказал он ему, — то это значит, что девственный лес поглотил нас. Но если все сойдет благополучно, то мы возвратимся через два месяца, пользуясь моторной лодкой профессора. Мы также позаботились о небольшом запасе керосина. Впрочем, я не желаю, чтобы что-нибудь стало известно о нашей экспедиции, и я прошу тебя охранять Кончу и Хуамото в случае, если черный Антонио…
Широкое опечаленное лицо Кида потемнело.
— Благодарю тебя, сеньор, за все и постараюсь исполнить все твои приказания. Что касается Антонио Веласко, то я надеюсь, что он больше не попадется на моем пути… Не то ему не поздоровится… А с Хуамото мы уже поговорили. Мы хотим вступить с ним в компанию. Судно, которое ты великодушно подарил нам, снова отправится на рыбную ловлю. Иквитос — город, который быстро растет, и наша рыба всегда найдет там покупателей. Если же это дело лопнет, то я, может быть, обосную школу бокса, или открою трактир, или, быть может, женюсь — если Конча захочет…
Фиэльд улыбнулся.
— Не будь легкомысленным, Кид!
— Нет, на этот раз это будет на всю жизнь.
Через полчаса моторная лодка уже спускалась по Мертвой Реке. Она словно спешила вон из зловещей гавани к светлым, медленно текущим струям Укаяли.
ГЛАВА XXVIII. Неожиданное нападение
Прислонившись к дереву, сидел Паквай на страже и прислушивался. То было на второй день странствования по реке Тапичи, и до сих пор еще не случилось ничего, что могло бы подать повод к опасению. Природа и виды сильно отличались от тех, которые характерны для Монтаньи. Ясно было, что некогда, в далекие времена, здесь произошло великое вулканическое извержение, уничтожившее большую часть непроходимого леса. Экспедиция то и дело натыкалась на громады скал и чудовищные слитки застывшей лавы. Но жизненная сила над тропиками велика. Раны леса, причиненные когда-то извержением, зажили почти бесследно, и в трещинах между пластами лавы восстали новые зеленые поколения. Но все же они не были так неприступны, так непроходимы, как болотистые мангровы на низменностях бразильской Амазонки. Повсюду можно было найти естественные тропинки, но зато на твердой каменистой почве нельзя было заметить никакого следа человека или животного. Единственное, указывающее им, что они находятся на верном пути, это были почти уничтоженные временем остатки привального костра, где несколько жестянок от консервов свидетельствовали, что Сен-Клэр и его люди провели здесь ночь, прежде чем неудачи начали преследовать их.
Каким образом трупы с голубым ожерельем были принесены в естественную речную гавань? — об этом почва не давала никаких разъяснений.
Другая загадка, наводившая на размышления трех путников, — почти полное отсутствие всякой животной жизни. Даже обезьяны, обычно вовсе не трусливые, исчезли до последней, когда экспедиция достигла высоты 1500 футов над уровнем реки. Вой хищников больше не беспокоил их: пума, армадиллы и гормигуеры, по-видимому, предпочитали иные местности для своей охоты. Не было также ни ягуара, ни тапира. И огромные, красивые бабочки, которые обычно попадаются в бесчисленном множестве в лесах Перу, не способствовали оживлению этой странной, забытой страны. Все было пусто и безмолвно кругом.
Обо все этом думал индеец Паквай в то время, как он охранял сон своих спутников, которые лежали, укутанные в спальные мешки. Непроницаемая темнота окружала их. Он задумчиво покуривал свою трубку, и тусклый красный огонек ее был единственным слабым источником света вокруг него. Огненные мухи не кружились в кустах, и москиты не пищали под сурдинку. Вот уже два часа, как уши Паквая жадно ловили какой-нибудь иной звук, чем дыхание обоих спящих. Он, как истинный сын леса, любил звенящий тревожный шепот в ночной тропической чаще. Но здесь ночь была нема. Деревья и кусты словно сами прислушивались, затаив дыхание, к чему-то далекому и зловещему.
Вдруг Паквай, с инстинктом людей, близких к природе, почувствовал, что он не один. Не было слышно ни звука, ни дыхания зверя, ни шагов крадущегося человека. Но что-то подсказало ему, что новое и незнакомое ему существо расположилось на окраине небольшой поляны, на которой они расположились. Все его чувства напряженно открылись навстречу этому бесшумному созданию, которое теперь стояло в кустах, прямо перед ним. Его левая рука не оставляла трубки, но правая уже давно охватила большой Смит-Вессон, данный ему Фиэльдом. Он медленно повернул голову чуть-чуть влево.
Вдруг он увидел две красные точки в темноте. Они не двигались, точно были пригвождены к черному бархату ночи. Что это, ягуар или пантера?.. Паквай с минуту раздумывал. Разбудить ли Фиэльда? Тут красные точки исчезли.
Индеец опустил веки и продолжал дымить трубкой. Он терпелив и может подождать…
Прошло несколько минут.
Свет вдруг появился опять в нескольких шагах перед ним, на окраине поляны. Теперь уже не две, а четыре красные точки сверкали во мраке, и в этом ярком8 почти пурпуровом блеске, Паквай ясно увидел четыре человеческих зрачка.
Он больше не раздумывал. Он поднял свой револьвер против той пары глаз, которая была ближе к нему, и выпустил весь свой заряд в этом направлении. Послышался странный, злобный рев, который быстро удалился. Паквай вскочил и ринулся вперед.
В тот же миг Фиэльд очутился подле него.
Тогда из глубины леса послышался глухой гогот, который перешел в грозное ворчание и постепенно замер за стенами скал. Фиэльд вытащил свой карманный фонарь. Свет его был очень силен. Но напрасно передвигал он длинный сноп лучей по кустам и деревьям — никто не показался. Меж тем Паквай описал все то, что видел. Они подробно осмотрели место, где Паквай, как ему казалось, увидел впервые красные точки. Следы крупных револьверных пуль было не трудно найти. Свинцовые снаряды пробили густой, упругий кустарник.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.