Юрий Пахомов - Искатель. 1987. Выпуск №6 Страница 46
Юрий Пахомов - Искатель. 1987. Выпуск №6 читать онлайн бесплатно
Город давно остался позади, дорога свернула к воде. Кругом не было ни машин, ни людей. Пустынный плоский ландшафт. Впереди блеснули красные задние огни машины.
— Помедленнее, пожалуйста. Нужно…
Водитель сразу понял, что расстояние необходимо увеличить, и притормозил. Дорога начала быстро сужаться. Вскоре она стала настолько узкой, что повернуть было бы невозможно — тут он заметил, что его машина слишком приблизилась к преследуемой машине. Но она вдруг свернула куда-то и пропала из виду. Соргенфрей постучал водителя по плечу.
— Остановите на несколько минут.
Водитель обернулся и пробурчал, что скоро дорога кончается и дальше на машине проехать невозможно.
Остановились они в таком месте, где едва можно было съехать с дороги на узенькую обочину. Когда Соргенфрей вытащил бумажник, впереди показалась машина. Это возвращалось первое такси. Соргенфрей быстро открыл дверцу и высунулся наружу. Такси, проезжая, просигналило — приветствие шофера шоферу. Соргенфрей хорошо видел, что на заднем сиденье никого нет.
Он расплатился с водителем и медленно пошел вперед по дороге, которая почти сразу же превратилась в тропинку.
Вдруг он резко остановился, так как услышал звук, который мог быть произведен только захлопнувшейся дверью. В той стороне, откуда донесся звук, Соргенфрей разглядел слабое свечение. Он бесшумно сделал несколько шагов и увидел очертания белого дома, одно из окон которого было освещено, за домом и парой невысоких дюн было море.
Он остановился под пальмой и огляделся: других домов не было. Чуть дальше стояла еще одна пальма; он поставил чемодан на землю и на цыпочках подкрался к ней. Прячась, вытащил револьвер, снял его с предохранителя и засунул обратно в кобуру.
Подобраться ближе к дому, не выходя из укрытия, было невозможно. Оттуда доносились звуки: как будто слова, шаги, закрылась дверь внутри дома… загорелось еще несколько окон. За шторой кто-то двигался
Больше ждать он уже не мог и пошел прямо к дому, готовясь упасть на землю, как только откроется дверь. Теперь было слышно, что разговаривают двое — мужчина и женщина. Низко пригибаясь, Соргенфрей поднялся на дюну и увидел у дома маленький дворик. И тут же на этот дворик упал прямоугольник яркого света: дверь дома открылась, и вышли двое.
Это были мужчина и женщина, оба в купальных халатах. Они прошли светлый прямоугольник и скрылись в дюнах. Соргенфрей пошел вниз, к дому, где горел свет. От дома ему еще были смутно видны две фигуры, направляющиеся к морю. Он побелил в ту же сторону и бросился на песок за дюной. Песок был тонкий, как мука, и еще теплый. Он ползком взобрался на дюну, откуда можно было смотреть на берег.
Мужчина и женщина стояли всего в нескольких ярдах от него. Они сняли халаты, свернули их и положили на песок. Потом, взявшись за руки, пошли к воде. Через несколько мгновений обе фигуры скрылись в воде, только головы виднелись на поверхности. Соргенфрей подполз к халатам. Один из них обдал Соргенфрея запахом, от которого у него перехватило дыхание. Он подумал, не унести ли халаты, но отказался от этой идеи.
Тогда он прицелился из револьвера в мячики, подпрыгивающие на волнах, и прошептал: «Бах! Бах!» — ненадолго почувствовав себя совершенно спокойным и счастливым, как ребенок, который придумал новую игру. Но так же быстро настроение у него переменилось, и он спрятал револьвер в кобуру.
Он переполз дюну в обратном направлении и, поднявшись на ноги, направился к дому. Прежде чем войти в открытый дворик, Соргенфрей обошел вокруг дома, заглядывая во все окна, чтобы удостовериться, что внутри действительно никого нет. Потом пересек двор и вошел в комнату, где горел свет. На полу стояли два чемодана, которые он уже видел в аэропорту Каструп и позже, когда Борк вдруг встал и пошел по проходу автобуса. Открыт был только один из них.
Вильгельм Христиан Соргенфрей сел в плетеное кресло, которое не было видно из двери, и положил на колени револьвер со снятым предохранителем.
Когда они вышли из воды на берег, Алиса повернулась к нему:
— Расслабился?
— Я чувствую себя другим человеком.
— В самом деле? — Она засмеялась.
— А ты?
— Ну, я всегда одинаковая.
— Хорошо провела время?
— Да.
Помолчав, она спросила:
— О нем есть какие-нибудь новости?
Борк молчал, не зная, как ответить.
— Но ты хотя бы пытался что-нибудь выяснить?
— В этот раз нет. Я ведь даже не знаю, по какому номеру звонить. Да и что я мог спросить? Не выпускают ли такого-то раньше времени? А там сразу поинтересуются, кто звонит. К тому же ему целый год еще остался.
— Идиот, — сказала она, но прозвучало это почти нежно.
— Я сделаю что-нибудь, когда вернусь домой. Хотя не имею ни малейшего представления, с чего начинать.
— Узнай. Существует такая вещь, как «примерное поведение». Ну, возвращаемся?
Они надели халаты и медленно пошли через дюны. Над головой Большая Медведица светилась точно так же, как в холодную осеннюю ночь в Дании. Только здесь ночь была теплая…
Бедного Грау совсем замучили москиты. Когда он, устав, переставал отмахиваться руками, рой насекомых садился на них и начинал кусать.
Тунисский полицейский, смуглый человек, сидевший по другую сторону письменного стола, сказал:
— Она единственная датчанка, которая живет здесь постоянно. Вот ее адрес.
Грау долго изучал карточку.
— Где это?
— Ну, это не очень далеко, но найти трудно. Лучше возьмите напрокат машину. Для такси время сейчас слишком позднее. Кстати, мы можем перейти на английский, если вам так удобнее.
— Надо было сказать раньше, — проворчал Грау.
Алиса замерла на пороге. Дверь, которую они закрыли, уходя, теперь была приотворена, У Борка по спине прополз холодок. Он прошел мимо нее и остановился.
Человека в плетеном кресле он узнал сразу,
— Алиса, — начал он, — ты не…
Не глядя на него, она прошептала:
— Ты дурак.
Человек в плетеном кресле засмеялся.
— Ну наконец-то мы опять все вместе.
Алиса завязала пояс своего халата. Глядя в пол, она сказала, словно разговаривала сама с собой:
— От дилетантов никогда не убережешься.
— О, я не назвал бы его дилетантом, — заметил Соргенфрей. Он смотрел прямо на Алису.
Борк в это время взвешивал свои шансы. Он мог броситься вперед и, падая, схватить револьвер. Или повернуться и спокойно выйти в дверь, в которую только что вошел. Он не сделал ни того, ни другого.
— Садитесь, — произнес Соргенфрей, делая круговое движение дулом револьвера, словно показывая, что они останутся под прицелом, если даже пойдут за стульями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.