Луи Буссенар - Борьба за жизнь Страница 58

Тут можно читать бесплатно Луи Буссенар - Борьба за жизнь. Жанр: Приключения / Прочие приключения, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Луи Буссенар - Борьба за жизнь читать онлайн бесплатно

Луи Буссенар - Борьба за жизнь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар

89

Ореол — здесь: почетная слава.

90

Пара — город, центр одноименного штата на севере Бразилии, государства в Южной Америке; в числе прочих отраслей хозяйства развито скотоводчество. Город Пара называется ныне Белен.

91

Эти факты не выдуманы, они реально имели место. (Примеч. авт.)

92

Капрал — первый чин младшего командного состава (унтер-офицеров) в армиях многих государств.

93

Амуниция — совокупность вещей (кроме одежды и оружия), составляющая снаряжение, носимое военнослужащим.

94

Маниока — южноамериканское травянистое растение с крахмалистыми клубнями, из которых варят суп и делают муку. (Примеч. перев.)

95

Гильотина — орудие для обезглавливания осужденных на смертную казнь, введенное во Франции во время революции 1789–1794 годов; названа по имени изобретателя, врача Ж. Гильотена.

96

Кедр — вечнозеленое хвойное дерево. Древесину применяют в строительстве. Иногда кедром неправильно называют кедровую сосну, дающую известные кедровые орешки.

97

Черное дерево — растет в тропиках; называется по цвету древесины, идущей на изготовление дорогой мебели, музыкальных инструментов, резных украшений. Черным деревом называется также древесина некоторых других видов деревьев.

98

Красное дерево — несколько разновидностей; древесина очень прочная, легко полируется; используется в мебельной промышленности.

99

Розовое дерево — вопреки названию имеет темно-красный цвет листьев; не путать с известными всем кустами розы.

100

Палисандр — дерево с очень ценной фиолетово-бурой твердой древесиной, идущей на поделки.

101

Орхидеи — множество видов многолетних трав, значительная часть с красивыми своеобразной формы цветами. Некоторые орхидеи перерабатываются в лекарства.

102

Лианы — древесные и травянистые лазящие растения, использующие в качестве опоры другие растения, скалы, стены и т. п. (в России — хмель, виноград). Идут на изготовление веревок, канатов. Декоративны.

103

Туканы — птицы отряда дятлообразных, с большим клювом, имеющим зазубрины.

104

Колибри — самые маленькие на Земле птицы, длина от 5,7 до 21,6 см, вес 1,6–20 г. Самцы ярко окрашены.

105

Нектар — здесь: выделяемый цветами сладкий сок.

106

Каннибал — людоед.

107

Новая Каледония — французский остров к востоку от Австралии, в Тихом океане. В 1864–1896 годах — место каторги.

108

Эльдорадо — здесь: сказочная страна чудес (в смысле легких условий отбывания каторжных работ).

109

Конвульсивно — судорожно; здесь; торопливо.

110

Анемия — малокровие.

111

Кварц — самый распространенный на Земле минерал, его разновидности: горный хрусталь, аметист, кремень; входит в состав других горных пород.

112

Меркурий — здесь: устарелое название ртути.

113

Амальгамирование (амальгамация) — способ извлечения металлов из руд с помощью ртути. В данном случае кварцевую породу, содержащую золотые крупинки, дробят, смешивают с ртутью, при этом золото отделяется от пустой породы.

114

Краснодеревщик — столяр высшей квалификации, способный изготавливать художественные изделия из ценных пород древесины.

115

Ливр — здесь: старинная французская мера веса, равная приблизительно 0,5 кг.

116

Интуиция — чутье, догадка, основанная на предыдущем опыте.

117

Папье-маше — бумажная масса, смешанная с клеем, мелом, гипсом, идет на разные поделки.

118

Сельва — влажные тропические леса Южной Америки.

119

Скорпион — ядовитое животное класса паукообразных. Длина 1–18 см. Яд опасен для животных и человека.

120

Кортеж — свита; процессия.

121

Шлюп — паровое судно, было впервые построено в 1807 году в Северной Америке, носило название «Клермонт». Изобретатель и строитель — Фултон Роберт (1765–1815).

122

Тоннаж (точнее — водоизмещение) — количество воды, вытесненное плавающим судном, а следовательно, и вес самого судна.

123

Узел — здесь: мера скорости судов; соответствует одной морской миле в час, или 1,852 км/час.

124

Золотник — переключатель пара в цилиндр, связанный через шток с передаточным механизмом поршня в паровой машине. (Примеч. перев.)

125

Сен-Назер — город в устье реки Луары, впадающей в Бискайский залив; порт обслуживает город Нант, откуда отправляются корабли атлантических рейсов.

126

Навязчивая мысль (фр.).

127

Гваделупа — французский остров в Вест-Индии (общее название островов Атлантического океана между материками Северная и Южная Америка).

128

Мартиника — принадлежащий Франции остров в Вест-Индии.

129

Фор-де-Франс — административный центр и порт острова Мартиника.

130

Колон — город в Панаме, порт в Карибском море, у входа в Панамский канал, соединяющий Атлантический и Тихий океаны (открыт для движения в 1920 г.).

131

Сент-Люсия — остров в Вест-Индии, принадлежавший Великобритании. Здесь расположен порт Кастрис.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.