Жюль Верн - Жангада Страница 63
Жюль Верн - Жангада читать онлайн бесплатно
[10] Тафия — водка, приготовленная из сахарного тростника.
[11] До 1822 года Бразилия была колонией Португалии.
[12] Лье — единица длины во Франции. Сухопутное лье равно 4,444 км, морское — 5,556 км.
[13] Миссионер — лицо, занимающееся распространением религии среди населения с иным вероисповеданием.
[14] Икитос — местечко в Перу, в наст. время крупный речной порт.
[15] «Серингаль» (от исп. seringa — каучук) — плантация каучуконосных растений.
[16] Утверждение Бенито, справедливое для того времени, теперь не соответствует действительности: по новейшим данным, Нил и Миссури-Миссисипи длиннее Амазонки. (Примеч. автора.)
[17] Имеется в виду Бразилия.
[18] Орельяна Франсиско де (1505 или 1511-1546 или 1550)— испанский конкистадор. Конкистадор — завоеватель, участник грабительских, завоевательных походов в Южной Америке в конце XV-XVI веков.
[19] Гумбольдт Александр (1769-1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник.
[20] Пизарро Франсиско (ок. 1475-1541) — испанский конкистадор; вместе со своими братьями Гонзалесом и Фернандо завоевал в 30-х годах XVI века государство инков (ныне территория Перу).
[21] Гексейра Педро (1575-1640)— португальский солдат в Бразилии; был губернатором г. Пара (1620-1621; 1640), возглавлял экспедицию по Амазонке (1637-1639).
[22] Лакондамин Шарль Мари де (1701-1774)— французский астроном, геодезист и путешественник.
[23] Бугер (Буге) Пьер (1698-1758)— французский физик, один из основателей фотометрии. В 1735-1743 гг. возглавлял вместе с Лакондамином экспедицию по проведению градусных измерений в Перу с целью определения формы Земли.
[24] Годен дез Одоне (Годен Луи; 1704-1760)— французский астроном.
[25] Бонплан Эне (1773-1858)— французский ботаник, путешествовал по Центральной и Южной Америке вместе с Гумбольдтом.
[26] Тапир — массивное животное с копытами и небольшим хоботом, внешне неуклюжее, но подвижное.
[27] Ариадна — дочь мифического критского царя Миноса и Пасифаи, сестры Федры. Влюбившись в Тесея, дала ему клубок ниток для того, чтобы он, убив Минотавра, смог выбраться из Лабиринта.
[28] Агассис (Агасси) Жан Луи Родольф (1807-1873) — швейцарский естествоиспытатель.
[29] Бильбоке — игра привязанным к палочке шариком, который подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку.
[30] Фигаро — главный герой пьес французского драматурга Бомарше (1732-1799) «Севильский цирюльник», «Женитьба Фигаро».
[31] Фраска — сосуд, вмещающий около двух литров. (Примеч. автора).
[32] Арроб — мера веса, равная примерно 12-13 кг.
[33] Фунт — около 450 г.
[34] Евангелия (греч. euaggelion — благая весть) — раннехристианские книги, рассказывающие о Иисусе Христе; церковью признаны каноническими и в Новый Завет включены четыре евангелия: от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна; канонические Евангелия — один из главных источников христианского вероучения и культа.
[35] Фут — около 30 см.
[36] Дюйм — около 2,5 см.
[37] Поганка — разновидность утки-нырка.
[38] Кабиэ — крупный грызун (1м длины), водится у рек Южной Америки.
[39] Сарбакан — духовое ружье.
[40] Кито — столица Эквадора, находящегося в северо-западной части Южной Америки.
[41] Ватем — местная монета достоинством в двадцать рейсов или 6 сантимов. (Примеч. автора.)
[42] Куи — сосуд из половинки выдолбленной тыквы. (Примеч. автора.)
[43] Директория — коллегиальный орган исполнительной власти во Франции (1795-1799).
[44] Леонар — знаменитый парикмахер королевы Марии-Антуанетты (ок. 1750-1820).
[45] Сепия (греч. sepia) — коричневая краска, получаемая из красящего вещества, вырабатываемого особым органом каракатицы из рода головоногих моллюсков.
[46] Кайманы — общее название трех родов пресмыкающихся семейства аллигаторов.
[47] Ламантины — семейство водных млекопитающих отряда сирен.
[48] Многочисленные наблюдения современных путешественников расходятся с этими предположениями Гумбольдта. (Примеч. автора.)
[49] Кармелиты — католический монашеский орден, основанный во второй половине XII века в Палестине на горе Кармель во время крестовых походов.
[50] Иезуиты (от лат. формы имени Иисус Yesus) — член наиболее влиятельного католического ордена («Общество Иисуса»), созданного в 1534 году Игнатием Лойолой; деятельность ордена была направлена на упрочение папства и католицизма.
[51] Ток — высокий и прямой женский головной убор без полей.
[52] Теффе — второе название озера Эга и название реки, которая в него впадает.
[53] Жоао Шестой (1767-1826) — португальский король с 1816 года.
[54] Ребус (лат. rebus) — загадка, в которой искомое слово или фраза изображены комбинацией фигур, букв, знаков.
[55] Анаграмма — слово или словосочетание, образованное перестановкой букв, составляющих другое слово, например: «мука» — «кума».
[56] Логогриф — род шарады, для решения, которой нужно отыскать загаданное слово и образовать от него новые слова путем перестановки или выбрасывания отдельных слогов или букв, например: целое — часть дерева, без одной буквы — река, без двух — местоимение, без трех — предлог (крона, Рона, она, на).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.