Уилл Генри - Красный буран Страница 2

Тут можно читать бесплатно Уилл Генри - Красный буран. Жанр: Приключения / Вестерн, год 1992. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Уилл Генри - Красный буран читать онлайн бесплатно

Уилл Генри - Красный буран - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уилл Генри

— Это я, Перес. Отворяй!

— Святой Иосафат, — проворчал сержант. — Я только-то собрался вздремнуть послаще.

— Надеюсь, ты выспался, — отозвался скаут, въезжая в ворота. — Повторить удастся не скоро.

Внутри он остановил коня и спешился.

— Как дела, мистер Перес? — нахмурясь, спросил ирландец, заметив, как вздымаются бока Сози, от которых шёл пар. — Ей-ей, послушай, да ты загнал беднягу почти до смерти!

— Ага. Надо мне его завести и обтереть. Пока я этим занят, тебе лучше поднять полковника с перины. Скажи ему, что у меня есть новости, от которых его парик встанет дыбом и закрутится в шесть узлов. Зови и прочих офицеров тоже. Они ему понадобятся.

— Да, сэр! — ответил Даффи. — Лечу!

— И раздобудь Джона Клэнтона, — крикнул вдогонку ему Перес, — он понадобится мне!

— Так точно!.. Все будут на месте через три минуты.

Слово у Даффи не расходилось с делом.

Когда Перес подходил к офицерской казарме, из тьмы надвинулась высокая тень, и гортанный голос Джона Клэнтона пробурчал: «Чем пахнет ветер, Поуни?»

— Во-первых, бураном, Ястреб, — ответил Перес, обращаясь ко второму скауту по имени, которым того наградили восхищённые сиу.

— Ты что, загнал этого своего конька до седьмого пота, чтоб только привезти сводку погоды? — слова Клэнтона звучали суше пыли. — Я чую этот снегопад так же ясно, как ты. Он надвигается и будет сильным, но ведь не от этого у тебя ноздри зачесались?

— Ошибаешься, — волчья ухмылка криво скользнула по смуглым чертам Переса. — Это точно, хочу доложить о буране. Вот только цвет будет немного необычным, и всё.

— Случайно, не красный?

— Да. Идёт красный буран, и уж это точно, Ястреб.

— Уверен?

— Как в своей судьбе.

— Кто-нибудь из наших знакомцев? — Голос второго скаута звучал так буднично, словно он справлялся о времени дня.

— Ташунка, — сказал Перес, поворачиваясь лицом к двери приёмной полковника.

— Ай-иии! — тихонько выдохнул Клэнтон, едва только жёлтый свет сомкнулся за Пересом. Когда тот вошёл в приёмную Фентона, все офицеры в гарнизоне, кроме дежурных, были налицо: майор Стейси, капитаны Боулен и Тендрейк, ещё один капитан, незнакомый Пересу, и трое лейтенантов.

Полковник Фентон был в плохом настроении. То был человек, любивший следовать порядку, установленному им самим для себя, и одним из его правил было: тушить свет в девять, и ночью — десять часов здорового сна. Его обращение к скауту содержало скрытый упрёк:

— Будет лучше для вас, Перес, если то, ради чего вы нас собрали, окажется важным. Меня не устраивает побудка гарнизона по пустякам посреди ночи.

— Есть даже слишком важная причина, — пробормотал скаут, — но она вам не понравится. Ташунка Витко и с ним пятьсот воинов-оглала из группы Плохих Лиц встали лагерем к северо-востоку от нас. Они направляются в Волчьи горы.

— А нам-то что? — майора Стейси оторвали от общества более привлекательного, чем его заспанные товарищи. — Что такое пятьсот индейцев, больше или меньше?

— Да, Перес, — согласился полковник Фентон. — Что с того? Чёрт возьми, приятель, не для того же ты поднял нас с постели, чтобы сообщить, будто обнаружил пятьсот индейцев. — При этих словах бесшумно растворилась дверь приёмной, и Клэнтон, второй скаут, скользнул внутрь и встал у стены.

— Вы, видно, не расслышали, — ответил Перес невозмутимо. — Я сказал «Ташунка Витко». Если уж это не способно вас разбудить, так ничто не разбудит.

— Ах, да перестаньте говорить по-индейски, Перес. — Их вынужденные, служебные отношения ни в коей мере не уменьшили неприязнь, которую Стейси испытывал к полукровке. — Кто такой этот Ташунка Витко?

— Да, — эхом отозвался полковник Фентон сухо. — Нам что, следует тревожиться?

— Я лично встревожен, — просто заявил Перес.

— Ну? — в тоне полковника мелькнул оттенок серьёзности скаута.

— Ташунка Витко — самый опасный среди живых сиу. Может, вы больше слыхали о Красном Облаке и Сидящем Быке — но те и затронуть не смеют Ташунку. Сидящий Бык, как ни велик, да и Красное Облако тоже, но когда дело доходит до битвы, они исполняют приказы Ташунки. Я жил вместе с ним и знаю его. Там, где он появляется, начинается одно и то же.

— Что именно? — резковато, скептически осведомился Стейси.

— Война.

— Послушайте, Перес, — терпеливый голос полковника Фентона по-прежнему не выражал интереса, — Ясно, что вы настроены самым серьёзным образом, но я всё никак не пойму, к чему вы клоните. Что вас так тревожит в связи с этим Ташункой Витко? Кажется, я никогда не слышал прежде этого имени.

— Нет, и все остальные тоже, — воинственно вставил Стейси.

— Может, вам оно больше понравится по-английски? — раздался неожиданно сзади низкий голос. Офицеры обернулись, увидев Клэнтона, который стоял в тени за светом лампы, высокий и смуглый, словно какой-нибудь сиу.

— Клэнтон! — воскликнул Стейси сердито. — Вы бы хоть стучали перед тем, как войти. Все вы, индейские любимчики, шныряете вокруг, точно воинственные дикари.

— Я жду, чтобы перевести вам имя Ташунка Витко, — напомнил им скаут, ухмылкой выражая удовольствие от ситуации. — Покрепче возьмитесь за собственные скальпы, джентльмены.

Офицеры ждали, пока Клэнтон не оглядел их всех суровым взглядом.

— Неистовая Лошадь! — произнёс он, намеренно отчеканивая слова.

— С таким же успехом вы могли бы по-детски сказать «у-у-у!» со всем этим вашим глупым драматизмом, — снова вступил Стейси. — Что нам теперь прикажете делать — лезть на дерево? Думаете, это смешно, Клэнтон?

— Нет, — ответ белого скаута, прозвучавший в натопленной комнате, был как кусок льда. — И то, что говорите вы, — тоже. Вас считают опытным строевым офицером, вы находитесь в самом жарком месте военных действий на всей карте, и у вас не хватает разума сложить вместе Неистовую Лошадь и пятьсот воинов-оглалов, передвигающихся по степи посреди зимы. Да это же дважды два, и ответ тут один, как сказал Поуни, — война.

Прежде чем ярость Стейси смогла найти словесное выражение, вступил полковник Фентон:

— Клэнтон, я думаю, что вам следует извиниться. В конце концов, майор Стейси — старший офицер и, конечно, джентльмен. Я бы не хотел…

— Прошу прощения, полковник, — прервал скаут, прищурившись. — Я не извинюсь и не стану служить под началом такого офицера. Я ухожу.

Ответ майора Стейси был накалён гневом.

— Да уж, конечно, уходишь, наглый ты…

— Я не потерплю от вас оскорблений, майор. — Большая рука скаута скользнула вниз и чуть назад, задержавшись на длинной рукояти кольта.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.