Александр Костиков - Эспаньола Страница 43
Александр Костиков - Эспаньола читать онлайн бесплатно
— Куда же она летела?
— Туда, — мужчина показал в ту же сторону, что и раньше при рассказе о подозрительных всадниках.
Больше ничего путного от фермеров добиться не удалось, так что отряд всадников отправился дальше, по указанному направлению.
— Очень интересное направление нам дали, — чуть отъехав от строений, хмыкнул Санчес. — В той стороне находится вся республика Моктар.
— На катере Ричард мог улететь как угодно далеко, — отозвался Борис.
— В то же время, — не согласилась с ним сеньора Чиррикарн, — там есть несколько ферм, а через пару дней пути расположен городок Фальерре.
— Два дня? — воскликнул доктор Хуан. — Но это же…
— Доктор, вы вызвались добровольцем, и я сразу предупреждал о трудностях, — в голосе Санчеса зазвучал металл. — Два дня, значит два. Нужно будет, и больше. Ладно, в путь, нам ещё многое предстоит сделать.
— Сеньоры! — неожиданно воскликнул Кортес. — Сморите! Кажется, это то, что нам нужно!
Взгляды всех без исключения устремились в небо, куда указывал Кортес. Над горизонтом парил инопланетный катер.
— Ричард, — процедил сквозь зубы Борис. — Это определённо он!
Катер, тем временем, казалось, завис над горизонтом, потом спустился вниз, скрывшись с глаз.
— Вперёд, сеньоры! — отдал команду шериф. — Я не уверен, что нам удастся его перехватить, но не зря же он появился тут, а?
Второй раз приглашать никого не пришлось. Подняв тучу пыли, всадники быстро оставили ферму позади себя.
Катер, тем временем, не долго скрывался. Вскоре он снова поднялся в небо и быстро скрылся с глаз долой.
* * *За вечер Рамирес сделал всё, чтобы заслужить хоть какое-то доверие Артеги и компании. Тем не менее результата это почти не принесло. Бывшего контрабандиста отправили на ночёвку в какую-то каморку, правда, не закрыли. Ричарда, как обладателя летающего катера, приветили более дружелюбно.
На утро, когда Рамирес вышел из каморки, он обнаружил только Мигеля. Тот сидел за столом и делал вид, что дремлет. Остальные в это время развили бурную деятельность во дворе. Бандит приоткрыл глаза и тут же снова впал в дрёму, убедившись, что всё нормально.
Почесав затылок, Рамирес покопался в своей сумке, достал кусок вяленого мяса и, было, уже отправился во двор, посмотреть, что там делается, когда в дом вошёл Артега.
— Ну, вроде готово, — потёр он ладонями. — Заберём одну девицу и доставим её по месту назначения. Ты, Мигель, останешься здесь.
— А я? — напомнил о себе Рамирес.
— Составишь Мигелю компанию, — хохотнул Артега. — Чтобы скучно не было.
И отправился в комнату с пленницами. Буквально тут же оттуда послышались возмущённые вопли:
— Куда вы меня тащите? Отпустите! Оставь её!
Впрочем, всё бесполезно. Артега вывел из комнаты ту, в голубом платье. Девушка упиралась, но всё было бесполезно. Вскоре он вывел её на улицу, а из комнаты ещё доносились угрозы второй пленницы. Они затихли в ту же минуту, как со двора послышался шум взлетающего катера.
Рамирес следил за его отлётом из окна и, когда катер взлетел высоко в небо, уселся напротив Мигеля лицом к двери.
— Фердинанд… — вдруг заговорил Мигель. — Это же не твоё имя, правда?
Внутри бывшего контрабандиста всё замерло.
— С чего вы так решили?
— Я наблюдательный, — усмехнулся Мигель и, как будто невзначай, достал нож. — Вчера ты запнулся когда называл это имя. О чём это говорит? О том, — Мигель мотнул ножом, привлекая внимание к этим словам, — что ты придумывал его. И сейчас ты тоже испугался. Так как твое имя на самом деле, Фердинанд? — Мигель вдруг поднялся и навис над Рамиресом, оперевшись о столешницу. — Уж не Рамирес ли, а, приятель?
Рамирес посмотрел в глаза бандита. Взгляд Мигеля не обещал ничего хорошего.
— Ты сдал караван полиции, — продолжил бандит. — Зачем? Что они тебе пообещали?
— Это была всего лишь случайность, — ответил Рамирес, поняв, что отпираться больше не имеет смысла. — Я представления не имею, как им удалось обнаружить новую тропу. Так что ты зря меня обвиняешь. Я даже предпринял попытку спасти груз…
— Чем ускорил гибель сеньора Рафаэля! Ты знаешь, что Артега не простит тебе этого? Сеньор Рафаэль был его другом.
— Но я же не виноват! — вскочил Рамирес и, этим самым спровоцировал Мигеля на активные действия.
Решив, что Рамирес собрался напасть на него, Мигель полоснул ножом, целясь по глазам бывшего контрабандиста. Рамирес отшатнулся и, когда последовал второй удар, перехватил руку, заломил кисть. Нож выпал из ладони, со звоном упал на столешницу.
Удерживать руку из такого неудобного положения, когда между тобой и противником стоит стол, не очень удобно, поэтому Мигелю удалось быстро высвободиться, и он сразу потянулся к кобуре с револьвером. Рамирес пихнул стол, Мигель упал на столешницу, едва не выронив оружие. Тут уж подсуетился бывший контрабандист и оружие оказалось в его руках. Тут же грянул выстрел. В соседней комнате испуганно охнула пленница.
В глазах ненависть и укор. С этим взглядом Мигель медленно опустился на стул, после чего сполз с него под стол.
— Терять мне всё равно нечего, — пробормотал Рамирес, сделав шаг к поверженному противнику, и выстрелил ещё раз, в голову.
В соседней комнате снова вскрикнули. Бывший контрабандист сунул револьвер в кобуру, подобрал с пола нож и вошёл к пленнице. Роберта испуганно вжалась в стену, расширенными глазами следя за действиями убийцы. Тот полой жилетки вытер со лба пот и сказал:
— Ну, вот всё и решилось, — и сделал шаг к пленнице.
Роберта испуганно отшатнулась.
— Не бойся, я всего лишь хочу помочь тебе сбежать отсюда. Или ты хочешь остаться?
Роберта затихла, зажмурила глаза, позволив бывшему контрабандисту разрезать верёвки.
Через несколько минут ферма окончательно опустела.
* * *— Этьо жьестоко! — хмуро сказал Ричард, когда двое сподручных Артеги, бросив пленницу на камнях под палящим солнцем, быстро загрузились в катер, и тот взмыл в небо.
— Зато не бессмысленно! — ответил предводитель бандитов, сидевший на соседнем сидении. Настроение у него, судя по всему, было замечательным. — Можешь успокоиться, амиго. Ты сам видел отряд всадников. Зуб даю, это из Санта-Пуэрто. И они нас видели, так что сейчас мчатся сюда, что есть сил. Скоро они её найдут.
— Если ньет?
— Тогда, мой дорогой инопланетный друг, мы с вами были о них лучшего мнения. Но, в конце концов, они её найдут. И, с ней, наше послание. Нам не о чем тревожиться. Ты, давай, веди катер. Смотри, чтоб мы не грохнулись об землю, когда наша цель так близка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.